"la importancia del papel que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية الدور الذي
        
    • بأهمية الدور الذي
        
    • الدور الهام الذي
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • ﻷهمية الدور الذي
        
    • ويحظى الدور الذي
        
    Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. UN وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه.
    A este respecto, analizó la importancia del papel que podría desempeñar el Comité de examen de los proyectos y programas a nivel local como instrumento de diálogo y concertación. UN وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور.
    La discriminación basada en el género está prohibida por la Constitución, dado que ella reconoce la importancia del papel que la mujer desempeña en la sociedad. UN يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، ويعترف بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في المجتمع.
    Igualmente, estamos convencidos de la importancia del papel que desempeñan los inspectores de la Comisión Especial para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región y para asegurar que permanezca libre de armas de destrucción en masa. UN كما أننا نؤمن بأهمية الدور الذي يقوم به مفتشو اللجنة الخاصة في أدائهم لمهامهم لضمان الحفاظ على دعائم اﻷمن والاستقرار في المنطقة وضمان خلوها من أسلحة الدمار الشامل.
    Debo destacar la importancia del papel que deben desempeñar las Naciones Unidas en la creación, codificación y ampliación de las normas que integran el derecho internacional. UN وينبغي أن أشدد على الدور الهام الذي يتعين أن تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال وضع وتدوين وتطبيق معايير القانون الدولي.
    26. Reafirmando su convicción de la importancia del papel que desempeña el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la delegación de Ucrania rinde homenaje a la memoria de las personas que fallecieron por la causa de la paz. UN ٢٦ - وختم مؤكدا من جديد إيمان وفده القوي بالدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم، وحيا ذكرى الذين ضحوا بحياتهم في خدمة السلام.
    Consciente de la importancia del papel que podría desempeñar su país en esa esfera, el Gobierno del Japón, en cooperación con la Universidad de las Naciones Unidas, celebró recientemente un simposio de alto nivel sobre los problemas relacionados con los conflictos en África. UN وإدراكا من حكومة اليابان ﻷهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اليابان في ذلك الميدان، فقد عقدت مؤخرا بالتعاون مع جامعة اﻷمم المتحدة ندوة دراسية رفيعة المستوى بشأن مشاكل الصراع في افريقيا.
    Por consiguiente, el Líbano tiene plena conciencia de la importancia del papel que cumple el OOPS. UN ولذلك فإن بلده مدرك جيدا أهمية الدور الذي تضطلع به اﻷونروا.
    Nunca se recalcará lo suficiente la importancia del papel que desempeñan los legisladores. UN ولا يمكن للمرء أن يكون مغاليا في تأكيد أهمية الدور الذي يقوم به المشروعون.
    El orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    Esto ha puesto de manifiesto la importancia del papel que desempeña el Grupo de Trabajo sobre Experiencias Adquiridas, presidido por El Salvador. UN ولقد أبرز ذلك أهمية الدور الذي يضطلع به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة، الذي ترأسه السلفادور.
    Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia del papel que desempeña el Representante Especial para la restauración de la normalidad. UN وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته.
    No puede negarse la importancia del papel que desempeña el Grupo de los 20 en la recuperación de la economía global después de la crisis. UN ولا يمكن للمرء أن ينكر أهمية الدور الذي تقوم به مجموعة العشرين في انتعاش الاقتصاد العالمي بعد الأزمة.
    Esa afirmación pone de manifiesto la importancia del papel que desempeñan los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior como parte de la regla general de interpretación. UN ويوضح هذا البيان أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة باعتبارها جزءاً من القاعدة العامة للتفسير.
    Esto parece señalar la importancia del papel que los recursos obtenidos de la minería ilegal en el Afganistán desempeñan en la estructura financiera de los talibanes. UN ويبدو أن هذا يشير إلى أهمية الدور الذي تؤديه الأصول المستمدة من التعدين غير المشروع في أفغانستان في الهيكل المالي لحركة طالبان.
    Esta Ley constituye un nuevo reconocimiento de la importancia del papel que desempeñan las personas dedicadas al cuidado de otros en nuestra sociedad, y de la necesidad de continuar prestándoles apoyo y asistencia práctica. UN ويشكل هذا القانون اعترافا آخر بأهمية الدور الذي يضطلع به القائمون بالرعاية في مجتمعنا وضرورة مواصلة تزويدهم بالدعم والمساعدات العملية.
    El Comité reconoció la importancia del papel que desempeñan las mujeres en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz. UN 110 - وأقرت اللجنة بأهمية الدور الذي تؤديه المرأة في منع نشوب النزاعات وتسويتها وفي توطيد السلام.
    La Comisión Consultiva reconoce la importancia del papel que desempeñan los magistrados del Tribunal de Apelaciones en el sistema de administración de justicia. UN 51 - وتعترف اللجنة الاستشارية بأهمية الدور الذي يضطلع به قضاة محكمة الأمم المتحدة للاستئناف في نظام إقامة العدل.
    Dada la importancia del papel que desempeña la IED en la transferencia de tecnología, la liberalización del marco de inversiones podría ser beneficioso. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا، فإن من المفيد أن يتم تحرير إطار الاستثمار.
    Sr. Osman (Sudán) (interpretación del árabe): Mi delegación ha votado a favor de la resolución 52/11 en solidaridad con el consenso internacional y convencida de la importancia del papel que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN السيد عثمان )السودان(: إن وفد بلادي قـــد صوت لصالح مشروع القرار A/52/L.13 تضامنا مع اﻹجماع الدولي وإيمانا بالدور الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. Muchos países, reconociendo la importancia del papel que desempeñan las PYME en el desarrollo industrial y la expansión de las exportaciones, especialmente en el contexto de una economía mundial que se globaliza y liberaliza, han adoptado políticas dinámicas, junto con apoyo institucional, para el desarrollo de las PYME. UN ٣١- وقد قامت بلدان عديدة، إدراكا منها ﻷهمية الدور الذي تؤديه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية الصناعية وتنمية الصادرات، ولا سيما في سياق اقتصاد عالمي يخضع لعملية عولمة وتحرير، باعتماد سياسات ذات وجهة عملية، باﻹضافة إلى تقديم الدعم المؤسسي، من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En particular, la importancia del papel que desempeña la Corte a través del poder de la justicia y del derecho internacional en la resolución de disputas entre Estados es un hecho que todos reconocemos y que queda demostrado por el número de causas que tiene ante sí. UN ويحظى الدور الذي تضطلع به المحكمة بوجه خاص - من خلال سلطة العدالة والقانون الدولي - في فض المنازعات بين الدول، باعتراف واسع النطاق على نحو ما يشهد به عدد القضايا المعروضة على المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus