"la importancia que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهمية التي
        
    • تركيبها وأهميتها
        
    • بالأهمية التي
        
    • الاعتبار الذي
        
    • للأهمية التي
        
    • بيَّن أن التشديد
        
    • لﻻهتمام الجاري
        
    • بما يجري من تركيز
        
    • على اﻷهمية
        
    • عن الأهمية
        
    • لﻷهمية
        
    Los marcos jurídicos nacionales elaborados en muchos países son prueba de la importancia que se atribuye a esa esfera. UN وتشهد الأطر القانونية الوطنية التي وضعت في العديد من البلدان على الأهمية التي تعطى لهذا المجال.
    Se perdió la importancia que se atribuía a la clasificación del producto y el producto de mala calidad no se clasificaba como tal. UN وضاعت الأهمية التي كانت تعلق على التصنيف، فلم تعد النوعية الرديئة تصنف كنوعية رديئة.
    La Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo acogieron con beneplácito la importancia que se asignaba a la consulta con los asociados regionales en el período en curso. UN كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية.
    65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. UN ٥٦- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما اﻷساسي.
    Valoró la importancia que se asignaba a los derechos de las minorías nacionales y pidió que se aclarara si las funciones y responsabilidades del Defensor de los Derechos Humanos eran comparables a las de una institución nacional de derechos humanos. UN وأعربت عن تقديرها للأهمية التي توليها أرمينيا لحقوق الأقليات القومية، وطلبت توضيحـات بشأن ما إذا كانت للمدافعين عن حقوق الإنسان دور ومسؤوليات مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    4. Por lo que se refiere a las otras recomendaciones, la importancia que se concedía a la responsabilidad social de las empresas y a las asociaciones de base amplia en la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos era significativa, ya que contaba con el apoyo de un representante de alto nivel del sector privado, concretamente, el Presidente de Nestlé. UN 4 - وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    Varios oradores acogieron con beneplácito la importancia que se atribuía a las mujeres y a las niñas y la prioridad asignada al proceso de descentralización y a la potenciación. UN ورحب عدة متكلمين بما يجري من تركيز على النساء والفتيات وباتجاه النية الى منح اﻷولوية لعملية تفويض السلطات والتمكين.
    Ello recalca la importancia que se atribuye al idioma como parte vital de la identidad y la cultura maoríes. UN ويؤكد ذلك على اﻷهمية التي نعلقها على اللغة باعتبارها جزءا حيويا من هوية وثقافة الماوريين.
    Considerando la importancia que se asigna a ese tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General adopte una decisión sobre esta solicitud. UN وفي ضوء الأهمية التي تولى للموضوع قيد المناقشة، أقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب.
    Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب.
    El aumento constante del número de Estados partes en este instrumento demuestra la importancia que se le concede. UN فالزيادة المستمرة في عدد الدول الأطراف في هذا الصك دليل على الأهمية التي توليها له الدول الأطراف.
    El Director Ejecutivo reiteró la importancia que se asigna en las instancias superiores de la Secretaría a la labor del Comité Especial. UN وكرر المدير التنفيذي مجددا الأهمية التي تعلقها أعلى مستويات الأمانة العامة على عمل اللجنة المخصصة.
    De allí, también, la importancia que se otorga a la interpretación de la voluntad, sea ella la declarada o la real del autor del acto, y a los vicios que pueden afectar su validez. UN ومن هنا تأتي الأهمية التي تولى لتفسير الإرادة، المعلنة أو الفعلية، لمُصدر العمل، وللعيوب التي قد تشوبها.
    Argelia celebró la importancia que se otorgaba a los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la política de desarrollo de Noruega. UN ورحبت بالأهمية التي توليها السياسة الإنمائية في النرويج للأهداف الإنمائية للألفية.
    65. Sírvanse suministrar información acerca de la importancia que se da en el derecho a la responsabilidad de los padres, incluyendo el reconocimiento de las obligaciones comunes que tienen ambos progenitores en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño y del interés superior de éste como su preocupación fundamental. UN 66- يرجى تقديم معلومات عن الاعتبار الذي يوليه القانون لمسؤولية الوالدين، بما في ذلك الاعتراف بالمسؤوليات المشتركة للوالدين عن تربية الطفل ونموه، وأن مصالح الطفل الفضلى ستكون موضع اهتمامهما الأساسي.
    Habida cuenta de la importancia que se da a que los Estados participen al máximo en las reuniones oficiosas para la preparación de los proyectos de resolución de la Asamblea General, Australia desea expresar su preocupación por los numerosos conflictos que plantea este año la elaboración de un calendario porque las fechas coinciden con las de otras reuniones esenciales. UN ونظراً للأهمية التي نعقدها على مشاركة الدول على أوسع نطاق ممكن في الاجتماعات غير الرسمية لإعداد مشاريع قرارات الجمعية العامة، تود أستراليا أن تعرب عن قلقها إزاء التضارب الشديد مع الجداول الزمنية لاجتماعات هامة أخرى تعقد هذا العام.
    4. Por lo que se refiere a las otras recomendaciones, la importancia que se concedía a la responsabilidad social de las empresas y a las asociaciones de base amplia en la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos era significativa, ya que contaba con el apoyo de un representante de alto nivel del sector privado, concretamente, el Presidente de Nestlé. UN 4- وفيما يتعلق بالتوصيات الأخرى، بيَّن أن التشديد على المسؤولية الاجتماعية للشركات وعلى إقامة الشراكات ذات القاعدة العريضة سعياً إلى إيجاد حلول للمشاكل السلعية هو تشديد ذو دلالة، من حيث إنه يحظى بتأييد الممثل رفيع المستوى للقطاع الخاص، ألا وهو كبير الموظفين التنفيذيين لشركة نسليه.
    El hincapié que la mayoría abrumadora de los Estados hace en esta cuestión refleja la importancia que se le otorga. UN ويعبر تركيز الأغلبية العظمى للدول على هذا الأمر عن الأهمية التي توليها لهذه المسألة.
    Sin embargo, teniendo en cuenta la importancia que se otorga a las cuestiones que se están deliberando, se propone que la Asamblea General adopte una decisión sobre dicha petición. UN ولكن، ومراعاة لﻷهمية المعلﱠقة على المسائل قيد المناقشة، من المقترح أن تبت الجمعية في هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus