"la importancia que tiene" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأهمية
        
    • مدى أهمية
        
    • اﻷهمية التي يمثلها
        
    • أهمية قيام
        
    • أهمية هذا اﻻلتزام
        
    • الأهمية التي يكتسيها
        
    • على أهمية أن
        
    • الى أهمية
        
    Dada la importancia que tiene esta cuestión, el orador desearía que se realizase un estudio amplio sobre la validez de la distinción entre candidatos internos y externos. UN ونظرا لأهمية المسألة، فإنه يرحب بإجراء دراسة شاملة عن مدى صحة التمييز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    Esto constituye un ejemplo claro de la importancia que tiene para nuestros países la cooperación internacional. UN وذلك مثل واضح لأهمية التعاون الدولي بين بلداننا.
    Es importante que se rectifique esta situación, dada la importancia que tiene para la gestión basada en los resultados la existencia de sistemas adecuados de gestión de la actuación profesional. UN فمن المهم تقويم هذا الوضع نظراً لأهمية وجود نظم مناسبة لإدارة الأداء من أجل الإدارة المستندة إلى النتائج.
    La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    Reafirmando al mismo tiempo la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, UN وإذ يؤكد من جديد في الوقت ذاته اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة،
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para insistir en la importancia que tiene que los diferentes Estados se esfuercen en tomar las medidas indispensables para aplicar el Programa de Acción. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    la importancia que tiene para ellos el mar y sus recursos explica su firme oposición a cualquier acción que exponga el Océano Pacífico a la contaminación, los desechos peligrosos y los efectos destructivos de los ensayos nucleares y los misiles. UN ونظراً لأهمية البحر وموارده بالنسبة لها، فهي تعارض بشدة أي إجراء من شأنه أن يعرض المحيط الهادئ للتلوث والنفايات الخطرة والتأثيرات المدمرة للتجارب النووية والتجارب على القذائف.
    Debido a la importancia que tiene para los pequeños Estados insulares en desarrollo la reunión propuesta, en el proyecto se sugiere que incluya una cumbre. UN وأضاف أنه نظرا لأهمية الاجتماع المقترح للدول الجزرية الصغيرة النامية فإن مشروع القرار يقترح أن يُخصص جزء من الاجتماع لجلسة على مستوى القمة.
    Seguimos conscientes de la importancia que tiene compartir aquellos recursos que pueden contribuir a la integración económica, y es nuestra intención establecer una política de diálogo, de apertura y de buena vecindad. UN ما زلنا مدركين لأهمية تقاسم الموارد التي يرجح أن تسهم في التكامل الاقتصادي، ونعتزم اتباع سياسة تتمثل أركانها في الحوار والصراحة وحسن الجوار.
    Un motivo de preocupación conexo es el cierre, por orden judicial, en 1999, del Centro de investigaciones empírica y estudios sobre la mujer, dada la importancia que tiene para las iniciativas de reforma jurídica la investigación sobre las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وهناك سبب للقلق متعلق بهذا هو إغلاق مركز البحوث التجريبية ودراسات المرأة في عام 1999 بأمر من المحكمة، نظرا لأهمية مبادرات الإصلاح القانوني في البحوث المتعلقة بقضايا المرأة.
    Con el fin de obtener asistencia técnica bilateral, es preciso que el Gobierno de Transición demuestre claramente que conoce la importancia que tiene para el sector de aviación civil la existencia de normas de seguridad y protección satisfactorias. UN ومن أجل الحصول على مساعدة تقنية ثنائية، تحتاج الحكومة الانتقالية إلى أن توضح بجلاء مدى فهمها لأهمية معايير السلامة والأمن الإيجابية بالنسبة لقطاع الطيران المدني.
    Dada la importancia que tiene lograr estos cambios, le gustaría saber cuáles son las medidas se deberán tomar, o ya se han tomado, para fortalecer la capacidad de la red existente de agentes en el plano nacional para darle seguimiento al estudio. UN ونظراً لأهمية إحداث هذه التغييرات، فإنه يود أن يعرف ما هي الخطوات التي ينبغي أن تتخذ أو التي اُتخذت لتعزيز قدرة الشبكة الحالية من الجهات الفاعلة على المستوى الوطني من أجل تنفيذ الدراسة.
    Montenegro, el Miembro más joven de las Naciones Unidas, concede gran importancia a la cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, a la vez que respeta plenamente la importancia que tiene el proceso de reforma para todos los Miembros de la Organización. UN إن الجبل الأسود، وهو أحدث عضو في الأمم المتحدة، يولي أهمية كبيرة لمسألة إصلاح الأمم المتحدة، مع احترامه التام لأهمية عمليات الإصلاح لكل أعضاء المنظمة.
    la importancia que tiene la disposición objeto de la reserva en la estructura general del tratado; y UN :: " لأهمية التي يكتسبها الحكم موضوع التحفظ في البنية العامة للمعاهدة " ؛
    En el proyecto de plan de mediano plazo a nivel de todo el sistema se presta especial atención a la importancia que tiene la elaboración de indicadores, bases de datos y estadísticas para la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN 32 - وتولي الخطة المقترحة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة اهتماما خاصا لأهمية وضع مؤشرات وقواعد بيانات وإحصائيات في إطار أعمال منظمات الأمم المتحدة.
    Recalca la importancia que tiene para lograr que la Convención sea universal. UN وشدد على مدى أهمية الجهود الرامية إلى تحقيق عالمية الاتفاقية.
    Es de esperar que el Consejo entienda apropiadamente la importancia que tiene la información regular y completa de los aspectos relevantes de la actividad del Consejo en sus consultas informales, dado que ello hace a la transparencia. UN ومن المأمول أن يدرك المجلس اﻹدراك الواجب مدى أهمية تقديم معلومات منتظمة وكاملة عن الجوانب المناسبة من العمل الذي يقوم به في مشاوراته غير الرسمية، وذلك ابتغاء كفالة قدر أكبر من الشفافية.
    Coincidimos en la importancia que tiene para la comunidad internacional el éxito de la reforma económica y estructural en la Federación de Rusia. UN ونوافق على اﻷهمية التي يمثلها للمجتمع الدولي نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في الاتحاد الروسي.
    47. Estos elementos ponen de relieve la importancia que tiene para los países la elaboración de un enfoque amplio y coherente de desarrollo de las empresas que permita satisfacer sus prioridades particulares. UN ٧٤ - وتبرز هذه العناصر أهمية قيام البلدان بوضع نهج متماسك وشامل لتطوير المشاريع يفي باﻷولويات الخاصة بكل بلد منها.
    Reitera la importancia que tiene para la planificación del Organismo el pago temprano de las promesas, unido, si es posible, a la adopción de compromisos plurianuales. UN ويلاحظ الأهمية التي يكتسيها لأغراض التخطيط في الوكالة التبكير بتسديد التبرعات المعلنة، مقرونة، إن أمكن، بالالتزامات المتعددة السنوات.
    Es difícil exagerar la importancia que tiene el que los Estados Miembros hagan efectivas lo antes posible sus cuotas pendientes de pago. UN ولا حاجة إلى مزيد من التأكيد على أهمية أن تبادر الدول اﻷعضاء إلى سداد ما يترتب عليها من اشتراكات مستحقة في أقرب وقت ممكن.
    Deseo en particular señalar a la atención la importancia que tiene fortalecer la posición de la mujer y el papel que ésta desempeña en la sociedad, principalmente en lo referente a su educación y a su participación activa en la economía. UN وأود بصفة خاصة استرعاء الانتباه الى أهمية تعزيز وضع المرأة ودورها في المجتمع، وأساسا فيما يتعلق بتعليمها ومشاركتها الفعالة في الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus