"la importante cuestión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسألة الهامة المتعلقة
        
    • المسألة الهامة المتمثلة
        
    • المسألة المهمة المتعلقة
        
    • القضية الهامة المتمثلة
        
    • بالمسألة الهامة المتمثلة
        
    • القضية المهمة المتمثلة
        
    • القضية الهامة المتعلقة
        
    • المسألة المهمة المتمثلة
        
    • المسألة الهامة الخاصة
        
    • المسألة الهامة المتصلة
        
    • مسألة هامة هي
        
    • للمسألة الهامة المتمثلة
        
    • بالقضية المهمة المتعلقة
        
    • بشأن المسألة الهامة
        
    • بالمسألة الهامة الخاصة
        
    6. la importante cuestión de las medidas provisionales UN المسألة الهامة المتعلقة بالتدابير المؤقتة
    Por ejemplo, aún debe resolverse la importante cuestión de la competencia inherente de la corte, incluso en el caso de que esté limitada al crimen de genocidio. UN مثال ذلك انه لم يتم بعد حسم المسألة الهامة المتعلقة بالاختصاص اﻷصيل للمحكمة حتى وإن اقتصر على جريمة اﻹبادة.
    También se planteó la importante cuestión de la coordinación. UN وأثيرت أيضا المسألة الهامة المتعلقة بالتنسيق.
    Quiero volver a referirme rápidamente a la importante cuestión de mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أعود عودة قصيرة إلى المسألة الهامة المتمثلة في تحسين أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    El Grupo deplora que la Comisión no pueda examinar la importante cuestión de la administración de justicia. UN وأعرب عن أسف المجموعة لعدم استطاعة اللجنة النظر في المسألة المهمة المتعلقة بإقامة العدل.
    He tomado la palabra para reiterar la postura de mi país en relación con la importante cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN لقد تناولتُ الكلمة لأكرر موقف بلدي من المسألة الهامة المتعلقة بتوسيع العضوية في المؤتمر.
    Por último, si me permiten y me lo perdonan, desearía señalarles la importante cuestión de las armas convencionales. UN وأود في الختام أن تسمحوا لي بأن أتوجه إلى المسألة الهامة المتعلقة بالأسلحة التقليدية.
    Hemos realizado un esfuerzo genuino por alcanzar consenso acerca del proyecto de resolución A/51/L.41, que aborda la importante cuestión de la asistencia al pueblo palestino. UN وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Se ha planteado la importante cuestión de los pasaportes gibraltareños y el derecho de circulación de los gibraltareños en España, y se han hecho aclaraciones importantísimas sobre esa cuestión, que acojo con beneplácito. UN فكانت هناك المسألة الهامة المتعلقة بجوازات سفر أبناء جبل طارق وحق أبناء جبل طارق في السفر إلى اسبانيا. وفي هذا الصدد، قدمت إيضاحات هامة للغاية سعدت بها.
    De más está decir que mis esfuerzos se aplicarán igualmente a la manera en que la Conferencia deberá tratar la importante cuestión de la ampliación de su composición. UN وبالطبع، فإن جهودي سوف تكرس كذلك للطريقة التي سيتعين فيها على المؤتمر أن يتناول فيها المسألة الهامة المتعلقة بزيادة عدد أعضائه.
    235. El artículo 10 trata de la importante cuestión de los actos no autorizados o ultra vires. UN ٢٣٥ - تتناول المادة ١٠ المسألة الهامة المتعلقة باﻷفعال غير المأذون بها أو المخالفة للنظام.
    En nombre de todos los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la importante cuestión de las indemnizaciones a las víctimas de los conflictos sobre los que tiene competencia el Tribunal. UN أتشرف بأن أكتب إليكم اليوم، باسم كل قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بشأن المسألة الهامة المتعلقة بتعويض ضحايا الصراعات التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    El representante subrayó que debía abordarse la importante cuestión de la repatriación de los activos adquiridos ilícitamente. UN وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع.
    A continuación me referiré a la importante cuestión de la pesca. UN وأنتقل الآن إلى المسألة الهامة المتمثلة في مصائد الأسماك.
    Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. UN وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية.
    Representantes de la secretaría asistieron a las reuniones preparatorias y a la Cumbre y, conforme al mandato de la CP, facilitaron un consenso sobre la importante cuestión de la disponibilidad de recursos financieros sustanciales y previsibles. UN وحضر ممثلو الأمانة الدورات التحضيرية وكذلك مؤتمر القمة وقاموا، عملاً بتكليف من مؤتمر الأطراف، بتيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة المهمة المتعلقة بإتاحة قدر كبير من الموارد المالية التي يمكن التنبؤ بها.
    Observa con preocupación que no se ha facilitado información adecuada sobre la importante cuestión de la conversión de funcionarios empleados en misiones de mantenimiento de la paz de la serie 300 del Reglamento del Personal a la serie 100. UN ويساوره قلق لعدم تقديم معلومات كافية عن القضية الهامة المتمثلة في تحويل عقود موظفين معينين في بعثات حفظ السلام من السلسلة 300 إلى السلسلة 100 من نظام الموظفين.
    El avance de la importante cuestión de la reconciliación y la cohesión social siguió siendo lento. UN وفي ما يتعلق بالمسألة الهامة المتمثلة في المصالحة والانصهار الاجتماعي، لا يزال التقدم المحرز بطيئا.
    Por ejemplo, no se menciona la importante cuestión de la armonización de las políticas, normas y procedimientos de adquisición. UN فليست هناك مثلا إشارة في النظام الأساسي إلى القضية المهمة المتمثلة في مواءمة سياسات وقواعد وإجراءات الشراء.
    La paz y la seguridad figuran entre las responsabilidades prioritarias de las Naciones Unidas, y estamos dispuestos a examinar la importante cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad en el marco del tema 59 del programa de este período de sesiones de la Asamblea General. UN يبرز السلم واﻷمن ضمن مسؤوليات اﻷمم المتحدة ذات اﻷولوية. ونحن مستعدون لمناقشة القضية الهامة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن، في إطار البند ٥٩ من جدول أعمال هذه الدورة للجمعية العامة.
    La Segunda Comisión deberá tratar también la importante cuestión de la circulación de personas y la migración internacional, en el contexto de la mundialización y el desarrollo. UN 25 - وينبغي للجنة الثانية أيضا تناول المسألة المهمة المتمثلة في تنقل الأشخاص والهجرة الدولية، في سياق العولمة والتنمية.
    Esta vez, la comunidad internacional concentrará su atención en la importante cuestión de la seguridad alimentaria y la buena salud de la población del mundo. UN وهذه المرة سيركز المجتمع الدولي اهتمامه على المسألة الهامة الخاصة باﻷمن الغذائي والصحة الجيدة لشعوب العالم.
    Estamos seguros de que, sobre la base de su propia experiencia, Sudáfrica podrá hacer una importante contribución a nuestros trabajos, incluso los relacionados con la importante cuestión de los derechos y el desarrollo humanos. UN ونحن موقنون بأن جنوب افريقيا، على أساس خبرتها السابقة، ستتمكن من تقديم إسهام كبير في عملنا، بما في ذلك بشأن المسألة الهامة المتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية البشرية.
    Tenemos el honor de dirigirnos a usted con respecto a la importante cuestión de la relación entre el Consejo de Seguridad y la Corte Penal Internacional. UN نتشرف بأن نكتب إليكم بشأن مسألة هامة هي العلاقة بين مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية.
    La Oficina estimaba que esas propuestas constituían una modalidad práctica y económica para abordar la importante cuestión de los certificados de comprobación de cuentas. UN وتشعر المفوضية أن المقترحات تمثل نهجا عمليا يتسم بالفعالية من حيث التكاليف للمسألة الهامة المتمثلة في تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    20. Habida cuenta de la atención que se ha prestado a la importante cuestión de las armas y municiones de pequeño calibre, que causan tanto sufrimiento como las armas de destrucción en masa, Bangladesh acoge con satisfacción la iniciativa suiza de reglamentar la utilización de la munición para armas pequeñas y llegar a un consenso en esta esfera, y considera que estas armas deben prohibirse en virtud de la legislación nacional. UN 20- ونظراً إلى قلة الاهتمام بالقضية المهمة المتعلقة بالأسلحة والذخائر الصغيرة العيار التي تسبب من المعاناة الحرجة ما تسببه أسلحة التدمير الشامل، قال إن بنغلاديش ترحب بالمبادرة السويسرية لتنظيم استعمال الأسلحة والذخائر الصغيرة والتوصل إلى توافق في الآراء في هذا المجال، وترى أنه ينبغي حظر هذه الأسلحة من خلال التشريع الوطني.
    El proyecto de resolución ha recibido amplio apoyo de los Estados Miembros y ha contribuido a aumentar la atención hacia la importante cuestión de las personas desaparecidas. UN وقد حظي مشروع القرار بتأييد واسع من الدول الأعضاء وهو يساعد على زيادة الاهتمام بالمسألة الهامة الخاصة بالأشخاص المفقودين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus