"la importante labor que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالعمل الهام الذي
        
    • العمل الهام الذي
        
    • بأهمية العمل الذي
        
    • الأعمال الهامة التي
        
    • للعمل الهام الذي
        
    • أهمية العمل الذي
        
    • أهمية اﻷعمال التي
        
    • بالأعمال المهمة التي
        
    • بالعمل المهم الذي
        
    • العمل المهم الذي
        
    • بالجهد الهام الذي
        
    • الجهود الهامة التي
        
    • للدور الهام الذي
        
    • بالدور الهام الذي
        
    • الأعمال المهمة التي
        
    Varios oradores también tomaron nota de la importante labor que llevaba a cabo la UNESCO por conducto del Programa internacional para el desarrollo de la comunicación. UN ونوه عدة متكلمين أيضا بالعمل الهام الذي تقوم به اليونسكو من خلال البرنامج الدولي لتنمية الاتصال.
    Tomamos nota de la importante labor que se ha llevado a cabo en la esfera de la investigación sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN وننوه بالعمل الهام الذي ما فتئ ينجز في مجال إجراء البحوث بشأن المسائل ذات الصلة بالأسرة.
    Uno de los resultados de la conferencia de Montreal es la declaración no gubernamental sobre las medidas complementarias de la importante labor que se ha llevado a cabo durante el Año. UN ومن نتائج مؤتمر مونتريال بيان المنظمات الحكومية عن متابعة العمل الهام الذي أنجز خلال السنة.
    Reconociendo la importante labor que realizan el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las ONG en relación con la protección del menor, UN وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي قامت به منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية فيما يتعلق بحماية الأطفال،
    Consciente de la importante labor que desarrollan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    La Unión Europea expresa su agradecimiento a los magistrados y a los funcionarios del Tribunal por la importante labor que han llevado a cabo. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن تقديره للعمل الهام الذي يقوم به قضاة وموظفو المحكمة.
    En este sentido, quisiera hacer hincapié en la importante labor que desplegó la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أهمية العمل الذي يقوم به المجتمع المدني.
    Consciente de la importante labor que ha de realizarse en las reuniones preparatorias regionales del Décimo Congreso, UN وإذ تدرك أهمية اﻷعمال التي ستنجزها الاجتماعات اﻹقليمية التحضيرية للمؤتمر العاشر،
    En este contexto, la oradora acoge con satisfacción la importante labor que se está llevando a cabo en otros foros dentro del marco de las Naciones Unidas en este ámbito. UN ورحبت في هذا السياق، بالعمل الهام الذي جرى في منتديات أخرى، ضمن إطار الأمم المتحدة، في هذا المجال.
    Acogiendo con beneplácito la importante labor que realizan las organizaciones de la sociedad civil para promover el derecho de los pueblos a la paz y para codificar ese derecho, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز حق الشعوب في السلم وتقنين هذا الحق.
    Su delegación reconoce la importante labor que están realizando los equipos de conducta y disciplina, la OSSI y demás personal de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وذكر أن وفده يسلّم بالعمل الهام الذي تؤديه أفرقة السلوك والانضباط، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية وغير ذلك من موظفي الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في الميدان.
    El Ecuador respalda la importante labor que cumple la Conferencia de Desarme como el único órgano multilateral de negociación. UN وإكوادور تؤيد العمل الهام الذي يضطلع به حاليا مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة.
    En este sentido, debemos continuar apoyando la importante labor que desarrolla la Organización creada por dicha Convención. UN ويجب علينا أن نواصل تأييد العمل الهام الذي تضطلع به المنظمة التي أنشأتها الاتفاقية.
    Mi Gobierno valora mucho la importante labor que han hecho las Naciones Unidas durante el último año. UN وتقدر حكومة بلادي تقديرا كبيرا العمل الهام الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة أثناء العام المنصرم.
    Reconociendo la importante labor que realizan el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y las ONG en relación con la protección del menor, UN وإذ تسلِّم بأهمية العمل الذي قامت به منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية فيما يتعلق بحماية الأطفال،
    A ese respecto, se informó a la delegación de la importante labor que la Cámara realizaba con la ayuda del Gobierno de Francia, especialmente en la capacitación de los jóvenes melanesios en las artesanías, un sector que se desarrollaría con la llegada del turismo. UN وأبلغ الوفد في ذلك الصدد بأهمية العمل الذي تضطلع به غرفة الطوائف المهنية لمساعدة الحكومة الفرنسية ولا سيما في تدريب الشباب المالينيزي في مجال الحرف وهو قطاع يتوقع له التطور مع انتعاش السياحة.
    Consciente de la importante labor que realizan las Naciones Unidas y los organismos especializados en apoyo del desarrollo económico y social del pueblo palestino, UN وإذ يدرك الأعمال الهامة التي تقوم بها الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني،
    Las delegaciones señalaron el aspecto humano de la importante labor que realizaba el UNFPA en todo el mundo. UN وووجهت الوفود الانتباه إلى ' ' المسحة الإنسانية`` للعمل الهام الذي يقوم به الصندوق في جميع بلدان العالم.
    Que esta reestructuración de la Misión haya podido realizarse sin grandes cambios sobre el terreno ni variaciones sustanciales es un reconocimiento de la importante labor que ésta ha venido realizando desde hace años en Guatemala y de la valía de su personal. UN وحقيقة أن عملية إعادة هيكلة البعثة يمكن تحقيقها دون أية تغييرات كبرى في الميدان أو أية تغييرات جوهرية أخرى، تبرهن على أهمية العمل الذي ظلت تقوم به في غواتيمالا لسنوات، باﻹضافة إلى امتياز أفرادها.
    Consciente de la importante labor que ha de realizarse en las reuniones preparatorias regionales del Décimo Congreso, UN وإذ تدرك أهمية اﻷعمال التي ستنجزها الاجتماعات اﻹقليمية التحضيرية للمؤتمر العاشر،
    Estas dificultades significan que encarar la importante labor que es necesario realizar en el Iraq suele constituir un proceso frustrante y laborioso. UN وتبين هذه الصعوبات أن القيام بالأعمال المهمة التي من الضروري إنجازها في العراق كثيرا ما يكون عملية شاقة ومثيرة للإحباط.
    El Reino Unido sigue apoyando decididamente los enfoques multilaterales relativos al desarme y, por lo tanto, se felicita de la importante labor que realiza la Conferencia. UN على الصعيد الوطني، لا تزال المملكة المتحدة داعماً قوياً للنُهُج المتعددة الأطراف فيما يتعلق بنزع السلاح، وترحب بالتالي بالعمل المهم الذي يضطلع به هذا المؤتمر.
    Reconociendo la importante labor que el Consejo Ártico desempeña en la protección del medio ambiente y el apoyo al desarrollo sostenible en el Ártico, UN وإذ يدرك العمل المهم الذي يقوم به مجلس القطب الشمالي في مجال حماية البيئة ودعم التنمية المستدامة في القطب الشمالي،
    38. Reconoce la importante labor que realiza la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y su colaboración con agencias de noticias y organizaciones de teledifusión de países en desarrollo para difundir información sobre cuestiones prioritarias; UN ٨٣ - تسلﱢم بالجهد الهام الذي تضطلع به منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وتعاونها مع وكالات اﻷنباء وهيئات اﻹذاعة في البلدان النامية في مجال نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية؛
    A ese respecto, el Comité abunda en la opinión de que debería proseguir la importante labor que ha llevado a cabo el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS). UN وتنضم اللجنة في هذا الصدد إلى الرأي القائل بضرورة استمرار الجهود الهامة التي تضطلع بها الأونروا.
    Argelia respalda la importante labor que lleva a cabo el OIEA, así como todas las iniciativas regionales e internacionales que tratan de impulsar y diversificar la cooperación científica y técnica en ese sentido. UN وأعربت عن تأييد الجزائر للدور الهام الذي تؤديه الوكالة، وجميع المبادرات الإقليمية والدولية التي تسعى إلى تعزيز وتنويع التعاون العلمي والتقني في هذا الصدد.
    Se reconoció la importante labor que realizaba la Oficina para promover la comprensión y el respeto de los principios del derecho internacional. UN 115- واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة فهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Esas delegaciones encomiaron al ACNUR por la importante labor que realizaba en favor de los desplazados internos y expresaron su reconocimiento por el establecimiento de planes de emergencia para los países que limitan con Colombia y por la elaboración de un Plan de Acción Humanitaria en Colombia. UN وأثنت على الأعمال المهمة التي قامت بها المفوضية لصالح المشردين داخلياً، وأعربت عن تقديرها لخطط الطوارئ التي تم وضعها لصالح البلدان المتاخمة لكولومبيا ولخطة العمل الإنسانية التي تم وضعها في كولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus