"la imposición de la pena de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض عقوبة
        
    • بفرض عقوبة
        
    • توقيع عقوبة
        
    • تطبيق عقوبة
        
    • وفرض عقوبة
        
    • لفرض عقوبة
        
    • تنفيذ عقوبة
        
    • فرض حكم
        
    • بتطبيق عقوبة
        
    • الحكم بعقوبة
        
    • بتوقيع عقوبة
        
    • إنزال عقوبة
        
    • بفرض حكم
        
    • استخدام عقوبة
        
    • إصدار أحكام
        
    En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Esa iniciativa es indicativa de los sentimientos de la abrumadora mayoría de nuestros pueblos, que se oponen firmemente a la imposición de la pena de muerte en cualquier lugar del mundo. UN وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم.
    62. El código penal de 1991 especifica algunas circunstancias atenuantes que permiten al juez evitar la imposición de la pena de muerte. UN ٦٢ - ويحدد قانون العقوبات لعام ١٩٩١ عددا من الظروف المخففة التي تمكن القاضي من تجنب فرض عقوبة اﻹعدام.
    Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. UN غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    En este contexto, el autor aduce en general la influencia de una motivación racial en la imposición de la pena de muerte en los Estados Unidos. UN وفي هذا الاطار، يدعي صاحب البلاغ ان التحيز العنصري في الولايات المتحدة يؤثر على توقيع عقوبة الاعدام.
    la imposición de la pena de muerte estaba prevista en el artículo 140 de la Constitución. UN وتنص المادة 140 من الدستور على تطبيق عقوبة الإعدام.
    En algunos casos, estos procesos han dado lugar a la imposición de la pena de muerte. UN وذكر أن هذه المحاكمات أدت، في بعض الحالات، إلى فرض عقوبة اﻹعدام.
    Además, se prohíbe la imposición de la pena de muerte o cualquier otro castigo por motivos de discriminación. UN وعلاوة على ذلك يحظر فرض عقوبة اﻹعدام أو أية عقوبة أخرى على أساس تمييزي.
    Aún más, la imposición de la pena de muerte a menores tal vez no merezca la defensa inclaudicable que se le ha hecho, y ciertos métodos de ejecución que ya no parecen humanitarios deberían tal vez reconsiderarse. UN علاوة على ذلك، ربما كان فرض عقوبة الاعدام على القصر غير جدير بما حظي به من دفاع مستميت، وربما تعين أن يعاد النظر في بعض طرق الاعدام التي لم تعد تبدو إنسانية.
    Según la legislación penal actual, la imposición de la pena de muerte es la excepción más que la regla. UN ويشكل فرض عقوبة اﻹعدام، بموجب القانون الجنائي الحالي، استنثاءً أكثر منه قاعدة.
    El derecho internacional prohíbe la imposición de la pena de muerte a los delincuentes juveniles. UN يحظر القانون الدولي فرض عقوبة الاعدام على اﻷحداث الجانحين.
    A nivel federal no se permite la imposición de la pena de muerte a delincuentes juveniles. UN أما على الصعيد الاتحادي، فإن فرض عقوبة اﻹعدام على اﻷحداث الجانحين غير مسموح به.
    En este sentido el autor hace referencia al hacinamiento en las prisiones y a la imposición de la pena de muerte como sanción. UN وفي هذا السياق يشير الشاكي إلى السجون المزدحمة وإلى فرض عقوبة اﻹعدام كشكل من أشكال العقاب.
    La Convención, después de todo, prohíbe sin reservas la imposición de la pena de muerte en casos de delito cometidos por personas menores de 18 años de edad. UN فهذه الاتفاقية تحرِّم في نهاية الأمر، ودون أي تحفظ، فرض عقوبة الإعدام مقابل الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشر.
    LOS CONDENADOS A MUERTE, PRESTANDO ESPECIAL ATENCIÓN A la imposición de la pena de MUERTE UN مع إيلاء اهتمام خاص إلى فرض عقوبة الإعدام علـى الأشخـاص الذيـن تقل
    A este respecto, también lamentamos que el Estado parte no le haya permitido al Comité examinar cuál es su posición relativa a la imposición de la pena de muerte. UN وفي هذا الصدد، يؤسفني أيضا أن الدولة الطرف لم تتح للجنة أن توازن موقفها فيما يتعلق بفرض عقوبة اﻹعدام.
    A este respecto, el Estado parte pone de relieve que la imposición de la pena de muerte no es per se ilegítima en virtud del Pacto. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن توقيع عقوبة الاعدام ليس في حد ذاته أمرا غير مشروع بموجب العهد.
    Por tanto, el Gobierno no considera que la imposición de la pena de muerte sea incompatible con las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ولذلك لا ترى الحكومة أن تطبيق عقوبة الإعدام غير متمش مع التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    vi) El enjuiciamiento de civiles y la imposición de la pena de muerte por el Tribunal Militar; UN `6 ' قيام المحكمة العسكرية بمحاكمة مدنيين وفرض عقوبة الإعدام عليهم؛
    Las disposiciones jurídicas que regulan la imposición de la pena de muerte están siendo revisadas por un Comité designado por el Ministerio de Justicia. UN وتخضع الأحكام القانونية الناظمة لفرض عقوبة الإعدام للمراجعة من قِبَل لجنة عينتها وزارة العدل؛
    Por consiguiente, se establece un nexo entre la imposición de la pena de muerte y la observancia por las autoridades del Estado de las garantías del Pacto. UN وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد.
    El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. UN ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح.
    Expresó su preocupación por el elevado número de ejecuciones y por los informes sobre la imposición de la pena de muerte a menores. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الإعدام والتقارير التي تفيد بتطبيق عقوبة الإعدام على القُصَّر.
    En la observación general No. 29 se hace la importante indicación de que cuando se contemple la imposición de la pena de muerte deben respetarse plenamente todos los derechos relacionados con un juicio imparcial enunciados en el artículo 14 del Pacto. UN ويتضمن التعليق العام رقم 29 الملاحظة الهامة بأنه حيثما يُنظر في الحكم بعقوبة الإعدام، يجب أن تُحترم احتراما تاما جميع الحقوق المنصوص عليها في المادة 14 من العهد فيما يتعلق بالمحاكمة العادلة.
    Las leyes de los estados, por ejemplo, difieren en lo que atañe a la imposición de la pena de muerte y al tratamiento de la homosexualidad practicada en privado. UN فقوانين الولايات، على سبيل المثال، تتفاوت فيما يتعلق بتوقيع عقوبة الاعدام وبمعاملة الممارسات الجنسية المثلية التي تتم خلوة.
    En efecto, hechos como infracciones a la reglamentación monetaria y cambiaria pueden dar lugar a la imposición de la pena de muerte en algunos casos y en 1993 se practicaron al menos dos ejecuciones por infracciones a esta reglamentación. UN فاﻷفعال من قبيل مخالفات اللوائح المتعلقة بالعملة والصرف يمكن فعلاً أن تفضي إلى إنزال عقوبة اﻹعدام في حالات معينة، وجرى في عام ٣٩٩١ تنفيذ ما لا يقل عن حكمين باﻹعدام بسبب انتهاك هذه اللوائح.
    El derecho inmanente del peticionario a la vida no termina con la imposición de la pena de muerte. UN والحق في الحياة اﻷصيل لهذا الطالب لا ينتهي بفرض حكم اﻹعدام.
    vi) la imposición de la pena de muerte haciendo caso omiso de lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de las salvaguardias de las Naciones Unidas; UN `6` استخدام عقوبة الإعدام دون مراعاة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولضمانات الأمم المتحدة؛
    Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. UN وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus