"la imposición de las sanciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرض الجزاءات
        
    • فرض العقوبات
        
    • فرض جزاءات
        
    • لفرض العقوبات
        
    • وفرض الجزاءات
        
    Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. UN وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات.
    No se han registrado importaciones de Liberia a Amberes desde la imposición de las sanciones. UN ولم تسجل في أنتورب واردات من ليبريا منذ فرض الجزاءات.
    Los sectores de la educación y la salud se han visto gravemente afectados desde la imposición de las sanciones. UN وما فتئ قطاعا التعليم والصحة يعانيان من التمزق الخطير منذ فرض الجزاءات.
    la imposición de las sanciones y las presiones contra el Sudán provocan extrañeza puesto que el Gobierno del Sudán se esforzó en celebrar las conversaciones y tiene interés en su éxito. UN ولذا فقد أثار فرض العقوبات والضغط ضد السودان الدهشة، نظرا لبذل حكومة السودان جهودها ﻹجراء المحادثات واهتمامها بنجاحها.
    Bossuyt concluyó que no era suficiente con que la política del país destinatario justificara la imposición de las sanciones económicas. UN واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية.
    Desde la imposición de las sanciones ni el Banco Central ni el Ministerio de Hacienda han registrado exportaciones oficiales de Liberia. UN ومنذ فرض الجزاءات لم يسجل بنك ليبريا المركزي أو وزارة ماليتها أي صادرات رسمية منها.
    Los fondos que se encontraban en Marruecos se agotaron antes de la imposición de las sanciones contra la UNITA. UN استُنفذت الأموال الموجودة في المغرب حتى قبل فرض الجزاءات على يونيتا.
    a) Infraestructura destruida y efectos de la imposición de las sanciones económicas al Iraq UN البنية التحتية المدمرة وآثار فرض الجزاءات الاقتصادية على العراق
    Efectos En las condiciones de la crisis económica ya de por sí grave que afectaba a nuestro país, la imposición de las sanciones ha agravado aún más la situación y ha amenazado la situación económica, sanitaria y social y las vidas de un número cada vez mayor de habitantes. UN لقد أدى فرض الجزاءات في أحوال تكتنفها أصلا أزمة اقتصادية حادة أثرت على بلدنا، الى زيادة تفاقم الوضع وعرض الحالة الاقتصادية والصحية والاجتماعية وحياة عدد متزايد من الناس للخطر.
    56. Otros representantes manifestaron que reconocían la existencia del problema y la necesidad de ayudar a los Estados afectados por la imposición de las sanciones con miras a aliviar su carga. UN ٥٦ - وذكر ممثلون آخرون انهم يدركون وجود المشكلة وضرورة مساعدة الدول المتضررة من جــراء فرض الجزاءات بغية تخفيف عبئها.
    Además, se señaló que los problemas provocados por la imposición de las sanciones en muchos casos formaban parte de la situación económica general de los Estados afectados y no admitían una solución parcial. UN وأبديت ملاحظة كذلك مؤداها أن المشاكل النابعة عن فرض الجزاءات تعد في حالات كثيرة جزءا لا يتجزأ من الحالة الاقتصادية العامة في الدول المتضررة ولا تلائمها أي حلول جزئية.
    Sin embargo, tras la imposición de las sanciones, se han congelado la mayoría de los contratos y no se han recibido nuevas inversiones desde que la República Federativa de Yugoslavia quedó considerada como uno de los países de alto riesgo, condición que la hace inapropiada para efectuar inversiones. UN على أنه تم بعد فرض الجزاءات تجميد معظم هذه العقود في الوقت الذي لم يبدأ فيه استثمار جديد نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد صنفت من بين بلدان المخاطرة الشديدة واعتبرت بذلك غير مناسبة للاستثمار.
    Asistieron al seminario representantes del OIEA y expertos de los gobiernos con una amplia experiencia de exportación de artículos al Iraq, antes de la imposición de las sanciones, a los que se debería ahora notificar con arreglo al mecanismo. UN وحضر الحلقة ممثلون عن الوكالة وخبراء من الحكومات التي أصبح لها خبرة عريضة في تصدير السلع إلى العراق قبل فرض الجزاءات عليه.
    Sin embargo, dejar la iniciativa de toda evaluación a la discreción del Consejo de Seguridad limita la participación de los terceros Estados que más afectados pueden resultar por la imposición de las sanciones. UN غير أن كون المبادرة بكل تقييم متروكة لتقدير مجلس اﻷمن يحد من مشاركة الدول الثالثة التي يرجح أن تتأثر أكثر من غيرها من فرض الجزاءات.
    En esta aseveración vemos un intento de eludir la responsabilidad de la imposición de las sanciones y sus inconmensurables consecuencias para toda la población, en particular los niños, de la República Federativa de Yugoslavia. UN ونحن نرى في هذا القول محاولة للتملص من المسؤولية عن فرض الجزاءات وعواقبها المستعصية على السكان برمتهم، وبخاصة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Consejo de Seguridad debe efectuar periódicamente una evaluación general del régimen de sanciones y de su repercusión sobre las poblaciones afectadas y sobre los terceros Estados afectados por la imposición de las sanciones. UN وينبغي للمجلس أن يجري بصفة دورية تقييما شاملا لنظم الجزاءات وأثرها على السكان المعنيين وأيضا على الدول اﻷطراف الثالثة المتأثرة نتيجة فرض الجزاءات.
    Antes de la imposición de las sanciones, el 75% de las exportaciones búlgaras atravesaban el territorio del país vecino, que también era uno de nuestros principales socios comerciales. UN فقبل فرض الجزاءات كانت نسبة ٧٥ في المائة من الصادرات البلغارية تمر عبر أراضي جارتنا، التي كانت أيضا أحد شركائنا الرئيسيين في المتاجرة.
    Puesto que las disposiciones de la Carta tenían igual importancia, la cuestión de la prestación de asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones debía tenerse en cuenta conjuntamente con la imposición de las sanciones. UN وما دامت أحكام الميثاق متساوية في اﻷهمية، فإن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من فرض الجزاءات يجب أن تؤخذ في الاعتبار هي وفرض الجزاءات.
    Sin embargo, la delegación de Kenya considera que la cuestión debería examinarse mediante un análisis caso por caso y que las medidas que tienen por objeto atender las solicitudes presentadas en virtud del Artículo 50 deberían aplicarse poco después de la imposición de las sanciones. UN ويرى الوفد الكيني، مع ذلك، أنه ينبغي استعراض هذه المسألة على أساس كل حالة على حدة، وإن التدابير الرامية إلى تلبية الطلبات المقدمة بمقتضى المادة ٥٠ ينبغي تنفيذها بعد فرض العقوبات بفترة قصيرة.
    Sobre la base de esas investigaciones, deben adoptarse las medidas disciplinarias que proceda, inclusive la imposición de las sanciones penales correspondientes con respecto a los agentes de las fuerzas de seguridad a los que se declare convictos de violar el derecho a la vida. UN ويجب بالاستناد إلى تلك التحقيقات اتخاذ التدابير التأديبية اللازمة، بما في ذلك فرض العقوبات الجنائية الواجبة، ضد أفراد قوات اﻷمن الذين يدانون بتهمة انتهاك الحق في الحياة.
    También contenía otras propuestas, incluida una relativa a las consultas entre el Secretario General y los Estados que pudiesen resultar perjudicados o hubiesen sido perjudicados por la imposición de las sanciones. UN وقال إن ورقة العمل تتضمن أيضا مقترحات أخرى، من بينها اقتراح بشأن التشاور بين اﻷمين العام والدول التي قد تتضرر أو التي تضررت من جراء فرض جزاءات.
    7. Afirma el derecho de la Gran Jamahiriya a una indemnización por los daños sufridos como consecuencia de la imposición de las sanciones; UN 7 - يؤكد على حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها؛
    la imposición de las sanciones se contradice con este empeño. UN وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus