"la imposición de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يفرض من تدابير
        
    • فرض التدابير
        
    • في ذلك فرض تدابير
        
    • في فرض تدابير
        
    • بفرض التدابير
        
    • فرض تدبير
        
    • إن فرض تدابير
        
    • على فرض تدابير
        
    • لفرض تدابير
        
    • كما رفضوا كذلك التدابير
        
    • بغرض تدابير
        
    • وفرض تدابير
        
    • فرض الإجراءات
        
    • تطبيق التدابير
        
    • وللتدابير
        
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    la imposición de medidas económicas coercitivas unilaterales ha causado pérdidas graves e irreparables, incluso grandes pérdidas financieras y de vidas humanas en los países afectados. UN وأدى فرض التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية إلى إلحاق خسائر خطيرة لا تعوض للبلدان المستهدفة، بما في ذلك خسائر مالية وبشرية فادحة.
    Los miembros del Consejo se proponían estudiar otras medidas que se pudiesen adoptarse para modificar la situación en el Afganistán, incluida la imposición de medidas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويعتزم أعضاء المجلس النظر في ما يمكن اتخاذه من تدابير إضافية للتأثير على الحالة في أفغانستان، بما في ذلك فرض تدابير تهدف إلى تحقيق التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Si bien en ocasiones el Consejo de Seguridad podría aprovechar la experiencia de la Secretaría sobre esa cuestión, en la Carta no se contemplaba un papel importante y activo de la Secretaría en la imposición de medidas con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN ورغم أن مجلس الأمن يستطيع من وقت إلى آخر الاستفادة من خبرة الأمانة العامة في هذا الشأن، فإن الميثاق لم ينص على اضطلاعها بدور رئيسي وحيوي في فرض تدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    III. Sectores afectados por la imposición de medidas comerciales UN ثالثا - القطاعات المتأثرة بفرض التدابير التجارية
    Los cuadros y gráficos de esta sección proporcionan el número de información sobre casos concluidos durante el período que se examina y las medidas adoptadas al respecto, incluidos los que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN 45 - تتضمن الجداول والأشكال الواردة في هذا الفرع معلومات عن أعداد القضايا المنجزة والقرارات التي اتخذت بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بما في ذلك الحالات التي لم تؤد إلى فرض تدبير تأديبي.
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las consecuencias sobre el comercio y el desarrollo; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercuciones en el comercio y el desarrollo; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    3. Pide al Secretario General que siga vigilando la imposición de medidas de este tipo y que estudie las consecuencias de estas medidas para los países afectados, incluidas las repercusiones en el comercio y el desarrollo; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيِّم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛
    Se observa que los mecanismos de la justicia juvenil han reducido el número de condenas a prisión, favoreciendo en su lugar la imposición de medidas alternativas. UN ولوحظ أن آليات قضاء الأحداث قد نجحت في خفض عدد الأحكام بالسجن، وتفضيلها فرض التدابير البديلة بدلا منها.
    Armenia no está de acuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumento para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN لا توافق أرمينيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Colombia no está de acuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumento para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN لا توافق كولومبيا على فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Esta abrumadora tarea se vuelve mucho más difícil debido a las diferencias que existen y emanan de la injusta situación de los asuntos mundiales tales como la imposición de medidas coercitivas unilaterales que limitan la creación de un entorno seguro y propicio para los niños, particularmente en los países en desarrollo. UN يزيد كثيراً من صعوبة هذه المهمة الرهيبة الخلافات النابعة من افتقار حالة الشؤون العالمية إلى العدالة، بما في ذلك فرض تدابير قسرية أحادية الجانب. إن هذا يعوق تهيئة بيئة مأمونة، مؤاتية للأطفال، خاصةً في البلدان النامية.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la imposición de medidas contra personas y grupos u organizaciones que ayuden a los inculpados que están en libertad a seguir escapando a la acción de la justicia, entre ellas medidas destinadas a restringir los viajes de los inculpados o a congelar los bienes de tales personas, grupos u organizaciones, UN وإذ يحث الدول الأعضاء على النظر في فرض تدابير ضد الأفراد أو الجماعات أو المنظمات التي تساعد المتهمين الطلقاء على الاستمرار في الفرار من العدالة، بما في ذلك فرض تدابير ترمي إلى تقييد سفر هؤلاء المتهمين وتجميد ممتلكات هؤلاء الأفراد، أو الجماعات، أو المنظمات،
    Además, las autoridades de Bosnia y Herzegovina, así como las demás Partes en el Acuerdo de Paz, entienden que el Consejo de Seguridad, de conformidad con su resolución 1074 (1996), estudiará la imposición de medidas si alguna de las Partes incumple de forma grave sus obligaciones en virtud del Acuerdo de Paz. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن سلطات البوسنة والهرسك، وكذلك اﻷطراف اﻷخرى في اتفاق السلام، تدرك أن مجلس اﻷمن سيقوم، وفقا لقراره ١٠٧٤، بالنظر في فرض تدابير إذا ما أخفق أي طرف بدرجة كبيرة في الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق السلام.
    La vida cotidiana de las mujeres sigue afectada por la ocupación israelí, en particular por la imposición de medidas de seguridad como los cierres, que empeoran su situación social y económica. UN ٧٧ - ويتواصل تأثر الحياة اليومية للمرأة تأثرا سلبيا بالاحتلال الاسرائيلي ولا سيما بفرض التدابير المتصلة باﻷمن، مثل غلق الحدود، التي لها أثر ضار على ظروفهن الاجتماعية - الاقتصادية.
    Los cuadros y gráficos de esta sección proporcionan información sobre el número de casos concluidos durante el período que se examina y las medidas adoptadas al respecto, incluidos los que no culminaron en la imposición de medidas disciplinarias. UN 57 - تتضمن الجداول والأشكال الواردة في هذا الفرع معلومات عن أعداد القضايا المنجزة والقرارات التي اتخذت بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الحالات التي لم تؤد إلى فرض تدبير تأديبي.
    la imposición de medidas de embargo tiene graves repercusiones sobre la vida económica del país afectado porque desvía flujos normales de comercio y promueve una injustificada alza de precios de importación. UN إن فرض تدابير مقاطعة أمر له عواقبه الوخيمة على الحياة الاقتصادية للبلد المقصود بها، ﻷنها تشوه التدفقات الطبيعية للتجارة وتعزز ارتفاعات لا مبرر لها في أسعار الواردات.
    La UNCTAD no está de acuerdo con la imposición de medidas económicas unilaterales como instrumento para ejercer presión política y económica sobre los países en desarrollo. UN لا توافق الأونكتاد على فرض تدابير اقتصادية انفرادية بوصفها أدوات للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    El Gobierno de Nauru reitera una vez más su firme rechazo a la imposición de medidas unilaterales a los Estados para lograr objetivos políticos reñidos con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN تعيد حكومة ناورو تأكيد معارضتها القوية لفرض تدابير انفرادية قسرية على الدول لدواع سياسية، تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Rechazaron los intentos de modificar el mandato del proceso de paz, incluida la imposición de medidas y planes unilaterales por Israel, la Potencia ocupante, con miras a imponer por la fuerza e ilegalmente una solución unilateral. UN ورفضوا المحاولات الرامية إلى تغيير مرجعيات عملية السلام، كما رفضوا كذلك التدابير والخطط التي تفرضها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من جانب واحد بهدف فرض حل انفرادي قسراً على نحو غير مشروع.
    Genocidio mediante la imposición de medidas destinadas a impedir nacimientos UN الإبادة الجماعية بغرض تدابير تستهدف منع الإنجاب
    No se considera ni eficaz ni apropiado, sobre todo en el contexto de la descolonización, la imposición de medidas obligatorias. UN وفرض تدابير عنيفة لا يعتبر فعالا أو مناسبا، ولا سيما في سياق إنهاء الاستعمار.
    la imposición de medidas económicas unilaterales coercitivas contra los países en desarrollo coarta la libertad de comercio y de inversión. UN إن فرض الإجراءات الاقتصادية القسرية، بما فيها العقوبات الأحادية ضد البلدان النامية، تُشكل تعويقا لحرية التجارة والاستثمار.
    La Decisión No. 112 relativa a la " Imposición de medidas económicas de carácter coercitivo " ; UN وإلى المقرر رقم ١١٢ بشأن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية،
    La División preparará los informes que la Asamblea General y el Consejo de Seguridad soliciten sobre las consecuencias económicas y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas, la imposición de medidas económicas coercitivas, las consecuencias de los vínculos entre la paz y el desarrollo, y determinados aspectos de la rehabilitación y la reconstrucción después de los conflictos. UN وستعد الشعبة تقارير تقدمها إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن عند طلبها، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وللتدابير الاقتصادية القسرية المفروضة واﻵثار المترتبة على العلاقة بين السلام والتنمية وعن جوانب مختارة لﻹصلاح والتعمير في مرحلة ما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus