"la impresión errónea de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انطباعا خاطئا
        
    • الانطباع الخاطئ
        
    • انطباعاً خاطئاً
        
    • انطباع خاطئ
        
    • تتصور بشكل خاطئ
        
    • اﻻنطباع
        
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Se observó que creaba la impresión errónea de que había un abuso general en la imposición y aplicación de sanciones. UN وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها.
    Ello ha dado a los militares israelíes la impresión errónea de que tienen luz verde para adoptar medidas contra los civiles palestinos. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Si bien toda esta proliferación puede dar la impresión errónea de que se avanza, consideramos que los beneficios de todas estas iniciativas para África se derivarán de nuestra capacidad de examinarlas dentro de un marco general. UN وفي حين أن هذا التكاثر قد يعطي الانطباع الخاطئ بأنه قد تم إحراز تقدم، فإننا نرى أن الفوائد التي يمكن تحقيقها من كل هذه المبادرات المتعلقة بأفريقيا تأتي من قدرتنا على النظر فيها في إطار كلي.
    De lo contrario, la consideración constante de causas concentradas en una región del mundo puede dar la impresión errónea de que solo en África se están cometiendo crímenes contra la humanidad o que la Corte no identifica otras regiones donde esos crímenes también se están cometiendo. UN فبخلاف ذلك، فإن مواصلة النظر في القضايا التي تركز على منطقة بمفردها من العالم ربما يعطي انطباعاً خاطئاً مؤداه أن الجرائم ضد الإنسانية لا تُرتكب إلا في أفريقيا، أو أن المحكمة لا تستهدف مناطق أخرى يجري فيها ارتكاب تلك الجرائم.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Se planteó que la palabra " descentralización " conducía a la impresión errónea de que las organizaciones regionales estaban subordinadas a las Naciones Unidas. UN وطُرح رأي مفاده أن كلمة " اللامركزية " تعطي انطباعا خاطئا مؤداه أن المنظمات الاقليمية تابعة لﻷمم المتحدة.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهلت الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Al no consignarse el monto efectivo de la subvención pública otorgada se da la impresión errónea de que el costo de la obligación contraída con la garantía del préstamo es inferior al de la concesión de una subvención directa. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة.
    En apoyo de esa opinión se indicó que la reserva incluso podía ser contraproducente porque podía dar la impresión errónea de que había dos grados de autonomía de las partes, uno mayor y otro menor. UN وذُكر تأييدا لذلك الرأي أن ذلك الشرط يمكن أن يفضي إلى أثر عكسي، لأنه قد يعطي انطباعا خاطئا بأن هنالك درجتين مختلفتين من استقلالية الطرفين، واحدة عليا والأخرى دنيا.
    Algunas delegaciones pusieron objeciones a que se empleara la palabra " desperdicio " en el texto pues, en su opinión, se daría la impresión errónea de que el Comité Especial desperdiciaba el tiempo y los recursos. UN 186 - واعترض بعض الوفود على استخدام كلمتي " ضياع وهدر " في النص بما أنه في رأيها تعطي الكلمتان انطباعا خاطئا يفيد بأن اللجنة الخاصة تضيع الوقت وتهدر الموارد.
    Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    Se respondió que con ese tipo de presentación podría darse la impresión errónea de que las cuestiones tratadas en las recomendaciones de la parte B no se habían examinado en la Guía sobre la Insolvencia, con lo que podrían producirse duplicaciones e incongruencias. UN ولوحظ في الرد على ذلك أن طريقة العرض تلك قد تعطي دون قصد انطباعا خاطئا بأن المسائل المعالجة في التوصيات الواردة في الجزء باء لم تناقش في دليل الإعسار وقد تفضي إلى تكرار وتضارب.
    Todo retraso en la solución de ese vacío daría la impresión errónea de que la comunidad internacional está eludiendo sus responsabilidades y tolerando una situación vergonzosa que da lugar a una cultura de impunidad. UN وأشار إلى أن أي تأخير في معالجة تلك الثغرات سيعطي انطباعا خاطئا بأن المجتمع الدولي يتملص من مسؤولياته ويغض الطرف عن وضع مشين يساعد على تفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    Las referencias a los agentes de las Naciones Unidas en la enmienda propuesta tienen un tono admonitorio y dan la impresión errónea de que los titulares de mandatos operan al margen de sus mandatos. UN إن الإشارة إلى الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة في التعديل المقترح اتسمت بلهجة تحذيرية وأعطت انطباعا خاطئا بأن المكلفين بولايات كانوا يعملون خارج إطار ولاياتهم.
    El surgimiento de nuevos conflictos ha obligado a las Naciones Unidas a dar más énfasis a las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad, dando la impresión errónea de que los problemas económicos y sociales no tienen la primera prioridad en su programa. UN فتجدد الصراعات الجديدة حمل اﻷمم المتحدة على إيلاء أهمية أكبر للمسائل المرتبطة بالحفاظ على اﻷمن والسلم، مما أعطى انطباعا خاطئا بأن القضايا الاقتصادية والاجتماعية لا تحظى باﻷولوية القصوى في جدول أعمالها.
    Al no consignarse el monto efectivo de la subvención pública otorgada se da la impresión errónea de que el costo de la obligación contraída con la garantía del préstamo es inferior al de la concesión de una subvención directa. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل ، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة .
    Además, el proceso podría transmitir la impresión errónea de que las normas fundacionales que sustentan el funcionamiento del nuevo sistema oficial de administración de justicia están abiertas al debate público y se pueden modificar a iniciativa de una u otra de las partes que comparecen ante los Tribunales, fuera del ámbito de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، قد يعطي الإجراء الانطباع الخاطئ بأن القواعد المؤسسة التي يعمل على أساسها النظام الرسمي الجديد لإقامة العدل مفتوحة للمناقشة العامة وقد يطالها التعديل بمبادرة من هذا الطرف أو ذاك من الأطراف التي تمثُل أمام المحكمة، خارج إطار الجمعية العامة.
    6.1 En sus comentarios, la abogada observa que el Estado Parte quiere dar la impresión errónea de que al autor se le concedieron dos audiencias completas ante las autoridades de inmigración y que éstas tuvieron en cuenta todos los factores concretos de su caso. UN ٦-١ وتشير المحامية في تعليقاتها إلى أن الدولة الطرف تعطي انطباعاً خاطئاً بأنه عُقدت لصاحب الرسالة جلستا استماع كاملتان أمام سلطات الهجرة التي أخذت في اعتبارها جميع العوامل المحددة في هذه القضية.
    Se trata de un intento de violar la soberanía de los países de la región, y de crear la impresión errónea de que los problemas de Burundi emanan de esos países. UN ﻷن في ذلك محاولة لانتهاك سيادة بلدان المنطقة وﻹعطاء انطباع خاطئ وأن مشاكل بوروندي تنبع من هذه البلدان.
    Sin embargo, se expresó la preocupación por el hecho de que las empresas pequeñas y medianas no adoptaran suficientes medidas para proteger los sistemas o bien tenían la impresión errónea de que no se convertirían en blanco de tales delitos. UN ولكن أُعرب عن دواعي قلق لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا أنها لا تقوم بخطوات كافية لحماية النظم وإما أنها تتصور بشكل خاطئ أنها لن تكون هدفاً لهذه الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus