Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
13. Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los | UN | ١٣ - مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
De hecho, esta situación prolonga la impunidad de los autores de los delitos mencionados sin que se vislumbre ninguna solución. | UN | ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل. |
Se reiteró la necesidad de acabar con la impunidad de los autores de actos de violencia sexual durante los conflictos y después de ellos. | UN | وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب. |
Eslovaquia apoya plenamente la lucha para poner fin a la impunidad de los autores de los delitos más graves en virtud del derecho internacional, tales como el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. | UN | وتدعم سلوفاكيا دعما كاملا الكفاح لإنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي، ومنها الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
El Consejo hace notar que la impunidad de los autores de esos actos puede socavar la confianza en las instituciones existentes y promover la inestabilidad. | UN | ويلاحظ المجلس أن إفلات الجناة من العقاب يمكن أن يقوض الثقة في المؤسسات القائمة وأن يشيع عدم الاستقرار. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب |
La cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos debía incluirse en los principios. | UN | كما رأى أنه ينبغي تضمين المبادئ مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب |
Esa modificación de la Constitución podría facilitar la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Esa tipificación permitiría luchar contra la impunidad de los autores de violaciones. | UN | وسيمكﱢن شملها في هذه الفئة من مكافحة إفلات مرتكبي الانتهاكات من العقاب. |
Cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos | UN | مسألة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من العقاب |
Segundo informe provisional sobre la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, preparado por el Sr. El Hadji Guissé. Relator Especial | UN | تقرير مؤقت ثان عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، أعده المقرر الخاص، السيد الحاجي غيسه |
Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, | UN | وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم، |
El Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia intentará impedir que se cometan los crímenes sobre los que tiene competencia la Corte y ayudará a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes. | UN | وستسعى حكومته إلى منع الجرائم التي تقع تحت طائلة اختصاص المحكمة، وستساعد في وضع حد لإفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب. |
El Gobierno continúa propiciando investigaciones judiciales para luchar contra la impunidad de los autores de dichas violaciones. | UN | وتستمر الحكومة في مباشرة ومتابعة التحقيقات القضائية للتصدي لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
En ese sentido, Kenya estima que la Corte efectivamente ha asumido el importante papel de ayudar al mundo a luchar contra la impunidad de los autores de crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y crímenes de agresión. | UN | وفي هذا الصدد، تؤمن كينيا بأن المحكمة قد حددت لنفسها دوراً هاماً في مساعدة العالم في مكافحة الإفلات من العقاب لمرتكبي جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان. |
Debe hacerse todo lo posible por poner fin a la impunidad de los autores de esos actos. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنهاء إمكانية إفلات الجناة من العقاب. |
Además, hubo una condena general de los ataques y la violencia dirigidos contra los trabajadores humanitarios y se pidió que se pusiera fin a la impunidad de los autores de esos actos. | UN | وعلاوة على ذلك كانت هناك إدانة عامة للهجمات وأعمال العنف التي تعرض لها موظفو الإغاثة والعمل الإنساني، ودعوة إلى وضع نهاية لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقوبة. |
El Gobierno expresó su apoyo al nombramiento de un experto independiente encargado de examinar todos los aspectos de la cuestión de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos, a condición de que el mandato de ese experto no se circunscriba a los intereses políticos de un reducido número de países industrializados de occidente. | UN | وأعربت الحكومة عن تأييدها لتعيين خبير مستقل للنظر في جميع جوانب مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان، بشرط ألا تكون ولاية الخبير المستقل مقتصرة على مراعاة المصالح السياسية لعدد قليل من البلدان الصناعية الغربية. |