"la incertidumbre sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم اليقين بشأن
        
    • عدم التيقن بشأن
        
    • الغموض الذي يكتنف
        
    • الشكوك التي
        
    • الشك الذي يحيط
        
    • من أوجه عدم التيقن التي تكتنف
        
    • لعدم التيقن
        
    • بشأن عدم التيقن
        
    • اليقين الذي يكتنف
        
    • والشكوك المحيطة
        
    • والغموض الذي يكتنف
        
    • حالة اللايقين
        
    • عدم اليقين إزاء
        
    • عدم اليقين الذي يلف
        
    • عدم اليقين فيما يتعلق
        
    La explicación del movimiento de equipos prohibidos descubiertos y destruidos en 1997 es importante para resolver la incertidumbre sobre el ocultamiento de armas químicas. UN وإن تفسير انتقال المعدات الممنوعة التي وجدت ودمرت في عام ١٩٩٧ له أهميته لحل عدم اليقين بشأن إخفاء اﻷسلحة الكيميائية.
    Por este motivo, el Reino de Marruecos no puede aceptar un período de transición caracterizado por la incertidumbre sobre el estatuto final del territorio. UN ولهذا السبب لا تستطيع المملكة المغربية أن توافق على فترة انتقالية، يطبعها عدم اليقين بشأن الوضع النهائي للإقليم.
    Las inquietudes de las forces armées de Haití por las serias reducciones del volumen de sus fuerzas y la incertidumbre sobre salarios y prestaciones de jubilación produjeron un período de creciente tensión entre las forces armées y el Gobierno de Haití. UN فقد أسفرت مشاعر القلق لدى القوات المسلحة الهايتية إزاء التخفيض الحاد في القوة وحالة عدم التيقن بشأن المرتبات واستحقاقات التقاعد عن فترة تزايد فيها التوتر بين القوات المسلحة الهايتية وحكومة هايتي.
    Lo más grave y peligroso de esta nueva situación es la incertidumbre sobre la capacidad real de las actuales autoridades en Washington para superar las corrientes políticas e ideológicas que amenazaron al mundo bajo el mandatario anterior. UN والجانب الأهم والأخطر في هذه الحالة الجديدة هو عدم اليقين بشأن القدرة الحقيقية للإدارة الحالية في واشنطن على التغلب على التيارات السياسية والفكرية الجارفة التي هددت العالم في ظل الإدارة السابقة.
    la incertidumbre sobre la estabilidad financiera del componente internacional pone en peligro las futuras operaciones de las Salas. UN ومن شأن حالة عدم اليقين بشأن الاستقرار المالي للعنصر الدولي أن تعرض أعمال الدوائر للخطر في المستقبل.
    Para los países en desarrollo, la incertidumbre sobre los recursos futuros complica la adopción de decisiones gubernamentales sobre la asignación de recursos y puede ser un obstáculo para la aplicación de programas y reformas a más largo plazo. UN وبالنسبة إلى البلدان النامية، فإن حالة عدم اليقين بشأن مستقبل الموارد يعقّد عملية صنع القرار في الحكومة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، ويمكن أن تقف في طريق تنفيذ البرامج والإصلاحات على المدى الطويل.
    30. la incertidumbre sobre los efectivos y el despliegue futuro de las tropas han sido motivo de preocupación para la comunidad de ayuda humanitaria. UN ٣٠ - وقد ظلت حالات عدم اليقين بشأن مستقبل حجم القوات ووزعها مصدر قلق ﻷوساط المعونة الانسانية.
    Sin una coordinación adecuada de los paquetes de estímulo fiscal en todo el mundo, y sobre la forma de financiarlos, la incertidumbre sobre las consecuencias de los desequilibrios mundiales podría convertirse en fuente de una mayor inestabilidad financiera. UN وبدون تنسيق مناسب لمجموعات الحوافز المالية في جميع أنحاء العالم ولطرائق تمويلها، قد يصبح عدم اليقين بشأن التخلص من الاختلالات العالمية مصدرا لمزيد من عدم الاستقرار المالي.
    Con un costo relativo, los mercados de divisas a plazo servirían para eliminar la incertidumbre sobre el tipo de cambio por períodos cortos. UN وأسواق التعامل اﻵجل في النقد اﻷجنبي تزيل عدم التيقن بشأن سعر الصرف على مدى الفترات القصيرة من الزمن وذلك مقابل بعض التكلفة.
    Para muchas personas, la incertidumbre sobre el destino de sus familiares y la ansiedad que de ello se deriva no terminan cuando lo hacen los conflictos. UN ونظرا لعدد هؤلاء الأفراد، فإن الغموض الذي يكتنف مصير الأقارب وما يترتب على ذلك من شعور بالقلق الشديد لا ينتهيان بانتهاء النزاعات.
    la incertidumbre sobre las perspectivas de un acuerdo económico y financiero con las instituciones de Bretton Woods pone en peligro una situación social ya inestable. UN ومما يزيد من هشاشة الحالة الاجتماعية المتوترة الشكوك التي تحوم حول إمكانية التوصل الى اتفاق اقتصادي ومالي مع مؤسسات بريتون وودز.
    No obstante, las perspectivas se difuminan por la incertidumbre sobre el futuro entorno normativo de los mercados bursátiles y extrabursátiles del petróleo. UN غير أن الشك الذي يحيط بالبيئة التنظيمية المستقبلية لبورصات السلع النفطية والأسواق غير الرسمية، يحجب توقعات الأسعار.
    iv) Proporcionar un mayor acceso a la información derivada de las actividades que se realizan para reducir la incertidumbre sobre los cambios climáticos y ayudar en el intercambio de dicha información entre las islas. UN ' ٤ ' تحسين إمكانيات الوصول الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المضطلع بها للتقليل من أوجه عدم التيقن التي تكتنف تغير المناخ، والمساعدة في تبادل هذه المعلومات فيما بين الجزر.
    Dinamarca no ha ratificado la Convención, aprobada por las Naciones Unidas en 1990, debido a la incertidumbre sobre las consecuencias para la regulación de la protección social. UN ولم تصدق الدانمرك على الاتفاقية، التي اعتمدتها الأمم المتحدة في عام 1990، نظرا لعدم التيقن من عواقبها فيما يتعلق بلوائح تنظيم الحماية الاجتماعية.
    La obligación impuesta al fiscal en el párrafo 1 planteaba nuevamente las dificultades que suponía conciliar las responsabilidades respectivas de la corte penal internacional y de las autoridades nacionales. Planteaba particulares problemas la incertidumbre sobre qué jurisdicción, la nacional o la de la corte, debía regir la detención preventiva. UN ١٥٣ - أثار الواجب المفروض على المدعي العام في الفقرة ١، مرة أخرى، الصعوبات التي ينطوي عليها التوفيق بين مسؤوليات المحكمة الجنائية الدولية ومسؤوليات السلطات الوطنية، ونشأت صعوبة خاصة بشأن عدم التيقن من الاختصاص الذي ينبغي أن يقرر إلقاء القبض بصفة احتياطية، هل هو الاختصاص الوطني أم اختصاص المحكمة.
    Teniendo en cuenta la incertidumbre sobre el volumen de trabajo que se presentaría en 2004, la Asamblea decidió que no se estableciera este puesto por el momento; sin embargo, se deberían consignar créditos para asistencia temporaria general por valor de 84.921 euros, que se utilizarían en la forma y el momento en que lo exigiera el volumen de trabajo. UN وفي ضوء عدم اليقين الذي يكتنف تحديد عبء العمل لسنة 2004، قررت الجمعية عدم إنشاء الوظيفة في الوقت الحالي؛ غير أنها رأت ضرورة إتاحة الأموال اللازمة للمساعدة المؤقتة العامة ومبلغها 921 84 يورو لاستخدامها إذا ما وكلما اقتضى عبء العمل ذلك.
    La creciente desaceleración económica registrada en China, el débil ritmo de la recuperación en los Estados Unidos y la incertidumbre sobre las perspectivas económicas de la eurozona han pesado sobre los precios de los metales. UN وقد أثّر التباطؤ الاقتصادي مؤخرا في الصين، ووهن الانتعاش في الولايات المتحدة، والشكوك المحيطة بالآفاق الاقتصادية في منطقة اليورو على أسعار الفلزات.
    Las oficinas que mancomunaron sus fondos han planteado dudas con respecto a la rendición de cuentas, los retrasos en la presentación de informes financieros y la incertidumbre sobre la medida en que las inversiones mancomunadas abarcan la salud reproductiva, cuestiones estas que se están tratando con los colaboradores donantes. UN وأثارت المكاتب التي جمعت الأموال شواغل بشأن المساءلة، والتأخر في تقديم التقارير المالية، والغموض الذي يكتنف مدى تغطية برامج الصحة الإنجابية من الاستثمارات الجماعية - وكلها مسائل ينبغي أن تعالج.
    La Misión no pudo llevar a cabo las sesiones informativas de conformidad con lo previsto en algunos sectores debido a la incertidumbre sobre el mandato de la Misión. UN ولم تستطع البعثة أن تنفّذ دورات المعلومات على النحو المخطط في قطاعات معيَّنة نظرا لما أحاط الولاية من حالة اللايقين
    la incertidumbre sobre la duración de muchos de esos fondos es una salvedad importante. UN غير أن هناك تحفظا مهما يتصل بحالة عدم اليقين إزاء قابلية كثير من هذه الصناديق للاستمرار.
    Más aún, incluyeron la incertidumbre sobre la calidad de los datos en un análisis de incertidumbre, que indicó que el resultado era válido a pesar de las considerables incertidumbres en las propiedades químicas de los cuatro contaminantes orgánicos persistentes candidatos. UN يضاف إلى ذلك، أنهما أضافا عدم اليقين الذي يلف نوعية البيانات في تحليل لعدم اليقين، الذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه كثيرة لعدم اليقين بشأن الخواص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة.
    la incertidumbre sobre las excepciones y los derechos de compensación del deudor también supondrían un obstáculo para el cesionario a la hora de determinar el precio del crédito ofrecido al cedente. UN كذلك فإن عدم اليقين فيما يتعلق بدفوع المدين وحقوقه في المقاصة من شأنه أن يجعل من الصعب على المحال اليه تسعير الائتمان الذي يقدمه الى المحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus