"la incitación a la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحريض على العنف
        
    • والتحريض على العنف
        
    • بالتحريض على العنف
        
    • للتحريض على العنف
        
    • التحريض على عنف
        
    • التحريض وأعمال
        
    • التحريض على أعمال العنف
        
    • والحض على العنف
        
    Este texto podrá aplicarse sobre todo en lo que se refiere a la incitación a la violencia. UN وهذا النص يحتمل أن يجري تطبيقه خاصة في حالات التحريض على العنف.
    Por el contrario, la parte palestina ha participado frecuentemente en la incitación a la violencia y en los intentos de frustrar la solución de las cuestiones pendientes por medio de la negociación. UN وعلى العكس من ذلك، فكثيرا ما شارك في التحريض على العنف ومحاولة قطع الطريق على حل القضايا المعلقة عن طريق التفاوض.
    Los casos de derechos humanos mencionados incluían la incitación a la violencia política, asesinatos y la negación del derecho a la educación. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    En todo el mundo, estas medidas pueden contribuir a combatir la intolerancia religiosa, el racismo, la incitación a la violencia y la discriminación. UN ومن شأن هذه الأعمال أن تساعد على مكافحة التطرف الديني والعنصرية والتحريض على العنف والتمييز في كل أرجاء العالم.
    Explicó también que Guterres era objeto, entre otras, de acusaciones relacionadas con la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos en Timor Oriental en 1999. UN وأوضح أيضا أن التهم الموجهة ضد غوتيريز تتصل، في جملة أمور، بالتحريض على العنف وارتكاب العنف في تيمور الشرقية في عام 1999.
    la incitación a la violencia debería prohibirse en los medios informativos del Estado. UN وينبغي حظر حالات التحريض على العنف في مصادر وسائط الإعلام التي تديرها الدولة.
    La legislación nacional prohíbe toda difusión de mensajes racistas e intolerantes y la incitación a la violencia. UN وذكر أن القوانين الوطنية تحظر نشر الرسائل العنصرية أو الداعية إلى التعصب كما تحظر التحريض على العنف.
    Se podrá examinar el papel de la legislación, por ejemplo cuando prohíbe la incitación a la violencia racial o religiosa. UN وقد يُنظر في دور التشريعات، مثلاً في حظر التحريض على العنف العرقي أو الديني.
    Legislación contra la incitación a la violencia y las organizaciones extremistas UN تشريعات منع التحريض على العنف والمنظمات المتطرفة
    Observando que las penas previstas en el artículo 385 del Código Penal en relación con la incitación a la violencia racial eran relativamente leves, los miembros querían saber la gravedad que se atribuía a ese delito. UN ولاحظ اﻷعضاء الضعف النسبي للعقوبات المنصوص عليها في المادة ٥٨٣ من قانون العقوبات بشأن التحريض على العنف العنصري، وطلبوا معرفة مدى الجدية التي ينظر بها إلى هذه الجريمة.
    Como ha podido verse a la luz de los acontecimientos que han tenido lugar recientemente, principalmente en la ex Yugoslavia y en Rwanda, esa función puede tergiversarse y ponerse al servicio de la incitación a la violencia. UN وكما لوحظ في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا، يمكن أن يتم تحويل هذا الدور عن غرضه اﻷصلي واستخدامه في التحريض على العنف.
    También serviría para institucionalizar canales de comunicación permanentes, sobre todo en épocas de crisis, para garantizar que se ponga fin a la incitación a la violencia y para fomentar la reconciliación y el respeto mutuo. UN وينبغي أن تؤسس قنوات اتصال دائمة، وبخاصة خلال أوقات اﻷزمات، وتكفل وقف التحريض على العنف وتعزيز المصالحة والاحترام المتبادل.
    Aún más preocupante es el papel que siguen desempeñando los líderes palestinos en la incitación a la violencia entre la población y en el suministro a organizaciones terroristas del apoyo logístico y financiero necesario para llevar a cabo los ataques. UN ومما يثير الانزعاج أكثر استمرار دور القيادة الفلسطينية في التحريض على العنف بين السكان وتوفير الدعم اللوجستي والمالي إلى المنظمات الإرهابية للقيام بالهجمات.
    Exhortamos a la Autoridad Palestina a que actúe decisivamente y tome todas las medidas posibles a su alcance para desmantelar la infraestructura terrorista, incluida la financiación terrorista, y a que detengan la incitación a la violencia. UN وندعو السلطة الفلسطينية أن تتصرف بشكل حاسم وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة في حدود قُدرتها لتفكيك البنية التحتية الإرهابية، بما في ذلك وقف تمويل الإرهابيين ووقف التحريض على العنف.
    Exhortamos a la Autoridad Palestina a que actúe decisivamente y tome todas las medidas posibles a su alcance para desmantelar la infraestructura terrorista, incluida la financiación terrorista, y a que detengan la incitación a la violencia. UN وندعو السلطة الفلسطينية أن تتصرف بشكل حاسم وأن تتخذ جميع الخطوات الممكنة في حدود قُدرتها لتفكيك البنية التحتية الإرهابية، بما في ذلك وقف تمويل الإرهابيين ووقف التحريض على العنف.
    Cabe señalar también que, cuando los tribunales de jurisdicción nacional no adoptan decisiones eficaces, la incitación a la violencia contra civiles o contra comunidades étnicas, religiosas o raciales puede quedar sujeta a la jurisdicción internacional, incluso en virtud del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي الإشارة كذلك إلى أن التحريض على العنف تجاه المدنيين أو الجماعات الإثنية أو الدينية أو العرقية قد يخضع، في غياب أي إجراءات فعالة من جانب المحاكم ذات الولاية القانونية الوطنية، لإجراءات دولية تشمل نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos, la estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Con respecto a la denigración de las religiones, una cuestión ampliamente estudiada por todos los relatores especiales, se ha franqueado indudablemente un umbral cuando está relacionada con la incitación a la violencia, a la discriminación o al odio. UN 30 - وفيما يتعلق بتشويه صورة الأديان، وهي مسألة ناقشها على نطاق واسع المقررون الخاصون، مما لا شك فيه أنه يتم تجاوز عتبة معينة عندما يكون ذلك مرتبطا بالتحريض على العنف والتمييز والكراهية.
    También hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que pida a la Potencia ocupante que ponga fin a la incitación a la violencia contra los palestinos por parte de los líderes políticos y espirituales israelíes. UN وندعو أيضا المجتمع الدولي إلى دعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وضع حد كذلك للتحريض على العنف الذي يقوم به الزعماء السياسيون والروحيون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين.
    f) Adoptar medidas para tipificar como delito la incitación a la violencia inminente basada en la religión o las creencias; UN (و) اتخاذ تدابير تجرّم التحريض على عنف وشيك يُرتكب على أساس الدين أو المعتقد؛
    40. En mayo de 2008, el CAT expresó preocupación por la incitación a la violencia y los actos de violencia cometidos contra personas pertenecientes a minorías, en particular a la comunidad ahmadiyya y otras comunidades religiosas minoritarias. UN 40- أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التحريض وأعمال العنف بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما الطائفة الأحمدية وغيرها من الأقليات الدينية.
    Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. UN وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها.
    Entre las disposiciones del Código Penal que pueden aplicarse figura la prohibición de la difamación y la denigración de personas fallecidas, la incitación a la violencia y al odio, y la negación del Holocausto. UN ومن أحكام القانون الجنائي التي يمكن أن تنطبق حظر التشهير بشخص المتوفين والانتقاص منه، والحض على العنف والكراهية، وإنكار وقوع الهولوكوست.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus