Debido a ello puede ser invocada a fin de demandar la inconstitucionalidad de normas de jerarquía inferior, o de promoverse su adecuación. | UN | وبناء على ذلك، يجوز الاحتكام إلى الاتفاقية للمطالبة بإعلان عدم دستورية القوانين التي هي أدنى منها مرتبة، أو تعديلها. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من اﻷوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
* la inconstitucionalidad de actos y actividades de los partidos políticos; | UN | :: عدم دستورية أفعال وأنشطة الأحزاب السياسية؛ |
En tercer lugar, el autor podía haber invocado la inconstitucionalidad de la Ley No. 15848; si su petición hubiera sido aceptada, se habría reabierto la investigación judicial de los hechos supuestamente ocurridos. | UN | وثالثا، كان يمكن لصاحب البلاغ أن يطعن بعدم دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨، ولو قبل طلبه في هذا الصدد ﻷعيد فتح أي تحقيق قضائي يتناول الوقائع المدعى وقوعها. |
Por ejemplo, los jueces han dejado de tener la posibilidad de invocar la inconstitucionalidad de las leyes y se ha restringido el derecho de las personas a interponer recursos constitucionales. | UN | وهكذا لم يعد بإمكان القضاة التذرع بعدم دستورية القوانين كما أصبح حق اﻷشخاص في توجيه الطعون الدستورية يعاني من القيود. |
También podrá plantearse la inconstitucionalidad como motivación del recurso y en este caso es de obligado conocimiento. | UN | ويجوز أيضاً الاستشهاد بعدم الدستورية كسبب للطعن؛ وفي هذه الحالة يتعين على المحكمة نظر القضية. |
En virtud de ello puede declarar la inconstitucionalidad de las disposiciones legislativas por no estar en conformidad con la Constitución. | UN | ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور. |
La sentencia que declara la inconstitucionalidad de una ley, decreto o cualquier género de resolución no judicial, hace inaplicable la norma impugnada y surte plenos efectos respecto a todos. | UN | والقرار الذي يعلن عدم دستورية قانون أو مرسوم أو أي نوع آخر من الأوامر غير القضائية، يجعله غير قابل للتطبيق ويسري مفعوله الكامل على الجميع. |
A pesar de que recientemente se declaró la inconstitucionalidad de determinados artículos de la Ley de apropiación y administración temporal de determinadas propiedades, esa ley sigue en vigor y las autoridades municipales no han recibido instrucciones para la aplicación de procedimientos nuevos. | UN | ورغم أنه قد جرى مؤخرا إعلان عدم دستورية مـواد معينة مــن القانـون المتعلـق بالاستيلاء المؤقت على الممتلكات، فلا يزال القانون ساريا ولم تتلق سلطات البلديات تعليمات بشأن تنفيذ إجراءات جديدة. |
De acuerdo a su ley reguladora, la inconstitucionalidad de las leyes debe aprobarse por seis de los siete miembros del Tribunal (86%). | UN | وبموجب قانون تنظيم المحكمة، يجب أن يوافق على عدم دستورية القوانين لستة من قضاتها السبعة (أي 86 في المائة). |
El Tribunal declara la inconstitucionalidad de las leyes u otros instrumentos normativos cuando son incompatibles con la Constitución y resuelve los litigios relacionados con el funcionamiento, la aplicación y la interpretación de la Constitución. | UN | وتتولى المحكمة إعلان عدم دستورية القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التنظيمية في الحالات التي تحيد فيها عن الدستور، وتقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بسريان الدستور وتطبيقه وتفسيره. |
la inconstitucionalidad del voto retroactivo de los proyectos de presupuesto, El jurista, julio y septiembre, 1995, 19º año. | UN | عدم دستورية التصويت بأثر رجعي على قانون الميزانية، المحامي، أعداد، تموز/يوليه - أيلول/سبتمبر، 1995، السنة 19 |
El Tribunal Constitucional dictamina la inconstitucionalidad de la asignación de mayor puntuación académica a los veteranos | UN | حكم المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة درجات المحاربين السابقين في الامتحانات 0 |
En 2001 se interpuso una demanda ante el Tribunal Constitucional en relación con la inconstitucionalidad de las disposiciones del régimen de jefe de familia. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
571. El artículo 117 de la ley de análisis regula que la inconstitucionalidad de una ley podrá plantearse en casación hasta antes de dictarse sentencia. | UN | ١٧٥- وتنص المادة ٧١١ على أنه يجوز الطعن بعدم دستورية القانون أمام محاكم النقض وفي اي وقت قبل النطق بالحكم. |
En diciembre de 1999, el Tribunal Constitucional dictaminó la inconstitucionalidad de la pena de muerte. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999، قضت المحكمة الدستورية بعدم دستورية عقوبة الاعدام. |
:: Dictamen del Tribunal Constitucional por el cual se establece la inconstitucionalidad del sistema de concesión de mayor puntuación académica a los veteranos | UN | - صدور حكم من المحكمة الدستورية بعدم دستورية زيادة الدرجات الممنوحة للمحاربين السابقين في الامتحانات. |
Las jurisdicciones inferiores no tienen competencia para juzgar las cuestiones relativas a la inconstitucionalidad, pero esto no constituye un obstáculo porque el acceso al High Court es automático. | UN | فالمحاكم ذات الدرجة الدنيا لا تختص بالمسائل المتعلقة بعدم الدستورية. غير أن ذلك ليس عقبة لأن الوصول إلى المحكمة الكبرى تلقائي. |
En la esfera concreta de la supervisión de las normas, cualquier parte en un procedimiento judicial puede solicitar al juez que inicie el examen de la inconstitucionalidad de una norma jurídica que ha de aplicar en el procedimiento. | UN | وفي مضمار الإشراف الملموس على المعايير، يجوز لطرف ضالع في إجراءات قضائية أن يطلب إلى القاضي بدء النظر في لا دستورية حكم قانوني يراد تطبيقه في الإجراءات. |
Sin embargo, también podrá plantearse la inconstitucionalidad en el recurso de casación, en la forma que establece el artículo anterior, si no hubiere sido planteado en lo contencioso-administrativo. | UN | غير أنه، إذا لم يحتكم الى عدم الدستورية أمام المحكمة اﻹدارية، فيجوز الاستشهاد بذلك كسبب للطعن في محكمة النقض بالطريقة الوارد وصفها في المادة ٧١١. |
Se denuncia además una violación del párrafo 1 del artículo 14, porque la Constitución de Trinidad y Tabago no permite que el autor alegue la inconstitucionalidad de su ejecución por equivaler a un trato inhumano, degradante o cruel y porque no prevé el derecho a una audiencia judicial o a un juicio en que se determine la legitimidad de la imposición o ejecución de la pena de muerte en el caso particular del asesinato cometido. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فهم يدفعون بأنه قد أُخِلَّ بأحكام الفقرة 1 من المادة 14، لأن دستور ترينيداد وتوباغو لا يسمح لصاحب البلاغ بالادعاء بأن إعدامه مخالف للدستور لأنه يعتبر بمثابة معاملة لا إنسانية أو حاطة بالكرامة أو قاسية، ولأنه لا يسمح له بأن يطلب عقد جلسة استماع قضائية أو أن يطلب النظر في قضيته للبت فيما إذا وجب فرض أو تنفيذ عقوبة الاعدام على ارتكاب الجريمة موضوع البحث. |
Ante determinados supuestos, se podrá declarar no sólo la inaplicabilidad de la aplicación para un caso concreto, sino que la inconstitucionalidad de la norma en su generalidad. | UN | وأمام افتراضات معينة، يجوز إعلان عدم انطباق حالة بعينها، بل وعدم دستورية القاعدة بوجه عام. |
Incoar una causa con el fin de que se declare la inconstitucionalidad de una ley. | UN | رفع قضية لإثبات أن هناك قانوناً غير دستوري. |
A la luz de la decisión de 2005 de la Suprema Corte de Justicia de la Nación sobre la inconstitucionalidad del " arraigo " penal y su clasificación como detención arbitraria por el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria, el Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la detención mediante arraigo de la legislación y la práctica, tanto a nivel federal como estatal. | UN | الفقرة 15: في ضوء القرار الصادر في عام 2005 عن محكمة العدل العليا في البلد بشأن لا دستورية الحبس على ذمة التحقيق الجنائي وتصنيفه احتجازاً تعسفياً من قبل الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإلغاء الاحتجاز بموجب الحبس على ذمة التحقيق قانوناً وممارسةً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
d) Conocer y resolver la inconstitucionalidad contra actos administrativos con efectos generales emitidos pos las autoridades públicas; | UN | (د) النظر والبت في طلبات إعادة النظر في دستورية ما تتخذه السلطات العامة من إجراءات إدارية ذات أثر عام؛ |
El recurso ante el Tribunal, se presentará por medio de petición escrita sometida por el Defensor del Pueblo y fundada en la inconstitucionalidad. | UN | ولا يمكن تحريك قضية أمام المحكمة إلا بملتمس كتابي يقدمه أمين المظالم يدعي التعارض مع الدستور. |