"la indemnización de las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعويض الضحايا
        
    • تعويض ضحايا
        
    • بتعويض ضحايا
        
    • وتعويض الضحايا
        
    • إلى الضحايا وتعويضهم
        
    • بتعويض الضحايا
        
    • تعويض المجني عليهم
        
    • تعويضات للضحايا
        
    • وتعويض ضحايا
        
    • التعويض للضحايا
        
    • للتعويض للضحايا
        
    • تعويض ضحاياها
        
    • تقديم تعويض للضحايا
        
    • ودفع تعويضات للمجني عليهم
        
    Sin embargo, la indemnización de las víctimas es esencial para que Rwanda se recupere de la experiencia del genocidio. UN غير أن تعويض الضحايا أمر أساسي لتمكين رواندا من استعادة قواها بعد حرب الإبادة التي عانتها.
    En algunos países se castigan los delitos contra el medio ambiente y la legislación nacional establece el principio de la indemnización de las víctimas así como la reparación de los daños. UN ونظرت بعض البلدان في فرض عقوبات على الجرائم المضرة بالبيئة وأدرجت في التشريع الوطني مبدأ تعويض الضحايا واصلاح الضرر.
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    :: Las cuestiones relativas a la impunidad, el enjuiciamiento y la indemnización de las víctimas deben formar parte integrante de la reforma del sector de la seguridad. UN :: ويجب أن يكون التصدي للإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وتعويض الضحايا جزءا لا يتجزأ من إصلاح قطاع الأمن.
    Añadió que no se cumplían puntualmente los fallos judiciales para la indemnización de las víctimas. UN وأضافت أن قرارات المحاكم التي تأمر بتعويض الضحايا لا تُنفَّذ في الوقت المناسب(46).
    De la indemnización de las víctimas UN تعويض المجني عليهم
    Túnez opinaba que la reconciliación solo era posible tras haberse descubierto la verdad y una vez asegurada la indemnización de las víctimas. UN وترى أنه لا يمكن تحقيق المصالحة إلا عند معرفة الحقيقة وضمان تعويضات للضحايا.
    Las normas sobre responsabilidad desempeñarían un importante papel en la indemnización de las víctimas y proporcionaría un incentivo para la prevención del daño. UN فمن شأن القواعد المتعلقة بالمسؤوليـة أن تلعب دورا هاما في تعويض الضحايا وأن تكون حافزا لمنع حدوث الضرر.
    Tampoco reconoce la responsabilidad del Estado en cuanto a la indemnización de las víctimas pues dispone que el Estado indemnizará a las víctimas sobre la base del principio de solidaridad. UN وهو كذلك لا يعترف بمسؤولية الدولة عن تعويض الضحايا لأنه ينص على أن الدولة ستعوض الضحايا استنادا إلى مبدأ التكافل.
    DACoRD insistió en que si la causa penal no tenía como resultado la indemnización de las víctimas, atacaría a las dos empresas por la vía civil. UN وأكد المركز إنه يعتزم إقامة دعوى مدنية على الشركتين إذا لم تفض الإجراءات الجنائية إلى تعويض الضحايا.
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Lamenta que no se hayan aprobado todavía los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Además, el proyecto de ley que tiene en estudio un comité parlamentario dispondrá la indemnización de las víctimas de detenciones y encarcelamientos ilícitos. UN وتقوم حالياً لجنة برلمانية بدراسة مشروع قانون ينص على تعويض ضحايا الاعتقال والاحتجاز غير المشروعين.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب واساءة معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    La democracia no puede consolidarse en la impunidad; esas leyes impedirán la investigación de las violaciones de los derechos humanos, el castigo de los responsables y la indemnización de las víctimas. UN فلا يمكن تدعيم الديمقراطية في الوقت الذي لا يزال فيه اﻹعفاء من القصاص قائما؛ فمثل هذه القوانين تعوق التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعقاب المسؤولين عن هذه الانتهاكات، وتعويض الضحايا.
    Además, atendiendo a una necesidad definida por la Alianza Internacional de Luchadores contra la Corrupción, auspiciada por el Grupo del Banco Mundial, la Iniciativa StAR está preparando un estudio de las prácticas nacionales que conducen a la solución de casos de corrupción de alcance transnacional y posibilitan la indemnización de las víctimas. UN بالإضافة إلى ذلك، تُعِدُّ المبادرةُ الخاصةُ باسترداد الموجودات المسروقة، استجابة للحاجة التي كشف عنها تحالف مكافحة الفساد الدولي العامل تحت رعاية مجموعة البنك الدولي، دراسةً للممارسات الوطنية المفضية إلى تسوية قضايا الفساد عبر الحدود الوطنية، والسماح بتعويض الضحايا.
    Después de volver a destacar que la inclusión de la pena de muerte resulta inaceptable para su Gobierno, el orador añade que debe prestarse atención a la indemnización de las víctimas de los delitos y que, por razones económicas, el Gobierno de Suecia está dispuesto a aceptar un enfoque gradual respecto de la organización de la corte, dotado de flexibilidad para atender a reclamaciones de mayor envergadura. UN وبعد أن أكد الممثل من جديد أن حكومته لا تقبل بإدراج عقوبة اﻹعدام، أضاف أنه يجب الحرص على تعويض المجني عليهم وأن هناك أسبابا اقتصادية تجعل حكومته على استعداد لقبول اتباع نهج تدريجي حيال تنظيم المحكمة مع تضمين ذلك التنظيم قدرا من المرونة لمواجهة تزايد الطلبات على خدماتها.
    La fundación Pro Juventute también presentó excusas oficiales a la comunidad nómada y procedió a la indemnización de las víctimas. UN كما اعتذرت مؤسسة Pro Juventute رسميا لجالية الرحـل وقدمت تعويضات للضحايا.
    :: Seguirá promoviendo el reconocimiento del derecho a la verdad y a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    la indemnización de las víctimas es otro componente esencial. UN ويمثل التعويض للضحايا عنصرا أساسيا أيضا.
    Cada Estado Parte podrá considerar la posibilidad de crear, de conformidad con su legislación nacional, mecanismos para destinar las sumas procedentes de los decomisos previstos en el presente artículo, a la indemnización de las víctimas de actos criminales resultantes de la comisión de delitos previstos en el presente Convenio, o de sus familiares. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، للتعويض للضحايا أو ﻷسرهم عن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنشأ عن ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    374. Con referencia a la aplicación de los artículos 4 a 6 de la Convención, el representante indicó que el artículo 57 de la Constitución disponía que las actuaciones penales y civiles en relación con derechos y libertades garantizados por la Constitución y la ley no estaban sujetas a ningún plazo de prescripción; dichas violaciones constituían un delito y el Estado tenía que garantizar la indemnización de las víctimas. UN ٣٧٤ - وأما فيما يتعلق بتنفيذ المواد ٤ إلى ٦ من الاتفاقية، فقد أشار الممثل إلى أن المادة ٥٧ من الدستور تنص على أن الدعاوى الجنائية والمدنية المتصلة بالحقوق والحريات التي يضمنهــا الدستـور والقانــون لا تخضع لقانون التقادم، علما بأن مثل هذه الانتهاكات تشكل جريمة وأن الدولة ملزمة بضمان تعويض ضحاياها.
    El Comité insta al Estado parte a que investigue esas alegaciones a fin de depurar las responsabilidades y garantizar la indemnización de las víctimas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات بغية تحديد المسؤوليات وضمان تقديم تعويض للضحايا.
    También se hicieron propuestas en el sentido de que el estatuto previera la confiscación, la restitución de bienes y la indemnización de las víctimas. UN وقدمت أيضا اقتراحات بأن ينص النظام اﻷساسي على مصادرة الممتلكات وعلى إعادتها إلى مالكها الشرعي ودفع تعويضات للمجني عليهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus