El solo hecho de que la jueza lamente esa falta puede que no contribuya a imponer respeto por la independencia del poder judicial. | UN | إن مجرد الإعراب عن الأسف من جانب القاضية المعنية لسوء تصرفها هذا ربما لا يساعد على كفالة احترام استقلال القضاء. |
Por fin se celebró la Conferencia Nacional sobre la Justicia, pero no se aprobaron sus recomendaciones para fortalecer la independencia del poder judicial. | UN | فرغم عقد المؤتمر الوطني المعني بالعدالة في نهاية المطاف، لم يعتمد ما أصدره هذا المؤتمر من توصيات لتعزيز استقلال القضاء. |
El artículo 138 de la Constitución consagra la independencia del poder judicial. | UN | وينص الدستور، في المادة 138 منه، على استقلال السلطة القضائية. |
En ese contexto, dijo que era importante la cuestión de la independencia del poder judicial y la separación de poderes. | UN | وأشارت في هذا الصدد أيضاً إلى أن من بين القضايا الهامة استقلال السلطة القضائية والفصل بين السلطات. |
Su validez se funda en la independencia del poder judicial, que es una condición esencial del estado de derecho. | UN | فصحة هذه الولاية مستمدة من استقلال الجهاز القضائي الذي يعد شرطا أساسيا من شروط سيادة القانون. |
A ese respecto, cuestiona la independencia del poder judicial en las vistas preliminares. | UN | وفي هذا الصدد، تساءل عن استقلالية القضاء في الجلسات الممهدة للمحاكمة. |
En virtud del artículo 22 de esa Constitución quedaba garantizada la independencia del poder judicial. | UN | فالمادة ٢٢ من ذلك الدستور تضمن استقلال القضاء. |
Se pidió en general información más completa sobre la aplicación de la Convención en los tribunales y la jurisprudencia que se había desarrollado al respecto y sobre la independencia del poder judicial. | UN | وطلبت بوجه عام معلومات كاملة عن تطبيق الاتفاقية في المحاكم والفقه القانوني الذي استقر نتيجة لذلك، وعن استقلال القضاء. |
Polonia disponía de un amplio sistema de garantías institucionales para salvaguardar el estado de derecho, basado en la independencia del poder judicial. | UN | وذكر أن لدى بولندا نظاما شاملا من الضمانات الدستورية تكفل حكم القانون القائم على أساس استقلال القضاء. |
En particular, es importante que se les den instrucciones para que respeten la independencia del poder judicial y se abstengan de actividades que puedan entorpecer la integridad del proceso judicial. | UN | ومن المهم، بصفة خاصة، توجيههم إلى احترام استقلال القضاء والامتناع عن أي أعمال قد تؤثر على نزاهة العملية القضائية. |
Al mismo tiempo, el principio de la independencia del poder judicial impone ciertas limitaciones a la Asamblea General al examinar el informe del Tribunal. | UN | في الوقت نفسه، مبدأ استقلال القضاء يفرض حدودا معينة على الجمعية العامة في نظرها لتقرير المحكمة. |
Acoge con beneplácito la abolición de la pena capital y las medidas que están adoptando las autoridades para garantizar la independencia del poder judicial y para armonizar la legislación de Mauricio con el Pacto. | UN | ورحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام وبالخطوات التي اتخذتها السلطات لضمان استقلال القضاء واتساق تشريع موريشيوس مع العهد. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة. |
- Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. | UN | :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون. |
También se refirió a varias cuestiones pendientes relacionadas con la independencia del poder judicial. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي. |
Por último, debe velarse por que no se produzcan injerencias en la independencia del poder judicial. | UN | وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء. |
Las medidas emprendidas en favor de las minorías deben proseguir y es imperativo reforzar la independencia del poder judicial. | UN | أما العمل الذي يجري القيام به لصالح اﻷقليات فينبغي مواصلته، ومما لا بد منه أيضاً دعم استقلالية الجهاز القضائي. |
Se garantiza la independencia del poder judicial y la Corte Suprema. | UN | وتم ضمان استقلالية السلطة القضائية والمحكمة العليا. |
Persistían algunos retos significativos en relación con la corrupción y la independencia del poder judicial. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات كبيرة قائمة تتعلق بالفساد واستقلال السلطة القضائية. |
57. La pregunta 26, sobre la independencia del poder judicial, quedó contestada en la respuesta a la pregunta 24 sobre el derecho a un juicio imparcial. | UN | 57- أما السؤال 26 الخاص باستقلال القضاء فقد سبقت الإجابة عنه أثناء إجابته هو على السؤال 24 عن الحق في المحاكمة العادلة. |
Esto se justifica todavía más a causa de la independencia del poder judicial en los casos en que un político es el presunto autor. | UN | ولهذا ما يبرره وبصورة خاصة في القضايا التي يكون فيها المدعى عليه سياسياً، نظراً لاستقلال القضاء. |
Es esencial contar con bases jurídicas que protejan la independencia del poder judicial en las primeras etapas del desarrollo nacional. | UN | فمن الأهمية البالغة أن توجد قاعدة قانونية لحماية استقلال الهيئة القضائية في هذه المرحلة المبكرة من التطور الوطني. |
La Carta reconocía la independencia del poder judicial en el ejercicio de sus funciones y la separación entre los poderes judicial, legislativo y ejecutivo del Gobierno. | UN | ويعترف الميثاق باستقلالية القضاء في ممارسة مهامه وفي توزيع السلطات بينه وبين السلطة التشريعية والجهاز التنفيذي للحكومة. |
La primera cuestión es cómo garantizar que la asignación de fondos a los tribunales se haga respetando estrictamente la independencia del poder judicial. | UN | أولاهما مسألة كيفية ضمان تخصيص الأموال للمحاكم في احترام صارم لاستقلال السلطة القضائية. |
Siguen siendo corrientes los ataques contra los defensores de los derechos humanos, así como también los ataques a la independencia del poder judicial y de los medios de información. | UN | ولا تزال الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان أمرا شائعا، وكذلك الحال بالنسبة للتعديات على استقلال القضاة ووسائط الإعلام. |