"la independencia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستقلال أو
        
    • بالاستقلال أو
        
    • استقلال أو
        
    El ejercicio de ese derecho no se ha de equiparar automáticamente con el acceso a la independencia o a la condición de Estado. UN ٢ - وأضافت أنه يجب أن لا تتم مساواة ذلك الحق بصورة آلية مع الحصول على الاستقلال أو إقامة دولة.
    Nuestro historial de guerra contemporáneo se reduce principalmente a nuestra lucha por la independencia o a la participación bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Mediante este referéndum, el pueblo del Sáhara Occidental elegirá la independencia o la integración con Marruecos. UN ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب.
    Muchos de los miembros de esas familias eran activistas por la independencia o defensores de los derechos humanos. UN والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان.
    En el caso en cuestión se trata de la independencia o la integración con la Potencia ocupante y, cualquiera que sea el resultado del referéndum, el único vencedor debe ser el pueblo saharaui. UN إن الأمر يتعلق الآن بالاستقلال أو بالاندماج في البيئة المحيطة، وأيا كانت نتيجة الاستفتاء، فإن الشعب الصحراوي يجب أن يكون هو المنتصر الوحيد.
    Una población no será libre mientras no pueda ejercer su derecho a votar, habiendo optado por la independencia o la asociación con otro Estado, o por formar parte de otro Estado. UN وقالت إن الناس لن يكونوا أحرارا ما لم يمارسوا حقهم في التصويت، بعد أن اختاروا الاستقلال أو الارتباط بدولة أخرى.
    Ya se ha comprobado que las posiciones extremas, como la independencia o la anexión, son impracticables y están frenando el proceso. UN وقد تبين أن المواقف المتطرفة التي تشمل الاستقلال أو الضم ليست قابلة للتطبيق وتعرقل العملية.
    Estas resoluciones mantienen claramente que la concesión de la independencia o del derecho al ejercicio de la libre determinación se aplican a las entidades coloniales y territorios bajo dominación extranjera como un conjunto, y no pueden aplicarse selectivamente. UN وهذان القراران ينصان بوضوح على أن منح الاستقلال أو حق ممارسة تقرير المصير ينطبق على الكيانات واﻷقاليم الخاضعة للسيطرة اﻷجنبيـة ككـل، ولا يمكـن أن يطبـق بطريقـة انتقائيـة.
    Varias situaciones actuales suscitan enormes problemas que requerirán nuevos enfoques y estrategias muy distintos de los aplicados tradicionalmente, por ejemplo, cuando un país alcanza la independencia o regresa a la democracia. UN وهناك عدة حالات راهنة تشكل تحديات هائلة ستتطلب نهوجاً واستراتيجيات جديدة تختلف تماماً عن تلك التي طُبقت بصورة تقليدية، مثلاً عندما نال بلد ما الاستقلال أو عاد إلى الديمقراطية.
    Precisamente por eso propongo que eliminemos la referencia a la independencia o, en este caso, enumeremos todas las formas posibles de libre determinación. UN وهذا بالتحديد ما يجعلني أقتـــرح بأنه يتعين علينا إما أن نزيل اﻹشارة الى الاستقلال أو نعدد، في هذه الحالة، جميع اﻷشكال الممكنة لتقرير المصير.
    No aceptamos que la presencia de bases militares pueda constituir en forma alguna un obstáculo a la concesión de la independencia o impedir que sus habitantes expresen su opinión sobre la libre determinación. UN ونحن لا نقبل بأن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأي حال من اﻷحوال عقبة أمام منحها الاستقلال أو أنه يعوق سكانها عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    Las minorías que tratan de lograr la independencia o la autonomía dentro del Estado suelen intentar al principio los cauces políticos convencionales para buscar apoyo y defenderlo. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    Las minorías que tratan de lograr la independencia o la autonomía dentro del Estado suelen intentar al principio los cauces políticos convencionales para buscar apoyo y defenderlo. UN وتحاول اﻷقليات التي تسعى إلى الاستقلال أو إلى الحكم الذاتي داخل الدولة، في البداية، السياسة التقليدية المتمثلة في توفير الحماية وطلب الدعم.
    No admitimos que la presencia de bases militares pueda de manera alguna constituir un obstáculo a la concesión de la independencia o impedir que los habitantes expresen sus opiniones sobre la libre determinación. UN إننا لا نقبل فكرة أن وجود القواعد العسكرية يمكن أن يشكل بأية طريقة عقبة في سبيل منح الاستقلال أو أن يعوق سكان هذه اﻷقاليم عن اﻹعراب عن آرائهم بشأن تقرير المصير.
    Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    Las medidas preparatorias para la repatriación voluntaria a fin de que los refugiados del Sahara Occidental pudieran participar en el referéndum sobre la independencia o la integración en Marruecos permanecieron en situación de punto muerto. UN أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود.
    En opinión de las Islas Caimán el referéndum no es una panacea y debería utilizarse para resolver cuestiones decisivas, por ejemplo para votar a favor de la independencia o en contra de ella, y no para cuestiones como la introducción de enmiendas en la Constitución. UN وبرأي حكومة جزر كايمان، إن الاستفتاء فكرة ناجعة وينبغي استخدامه لحل مسائل هامة مثل اختيار الاستقلال أو عدم اختياره ومسألة التعديلات التي ينبغي إدخالها على الدستور والتي لا تتصل بتلك المسائل.
    21. No hay movimientos por la independencia o en favor de un cambio en la condición política de las Islas Falkland. UN 21 - ولا توجد أية حركات تسعى إلى الاستقلال أو إلى تغيير الوضع السياسي في جزر فولكلاند.
    No obstante, es preciso distinguir entre el terrorismo y la legítima lucha de los pueblos en defensa de su derecho a la independencia o la libre determinación. Al mismo tiempo, no hay causa que justifique matar indiscriminadamente a civiles inocentes. UN واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت.
    Los más perjudicados por estas nuevas leyes o normas son, al parecer, los activistas a favor de la democracia y los que organizan actividades pacíficas públicas o participan en ellas afirmando su derecho a la independencia o la libre determinación. UN ويبدو أن الفئات الأكثر تأثرا بهذه القوانين أو الأنظمة الجديدة تتمثل في النشطاء المؤيدين للديمقراطية وأولئك الذين ينظمون أنشطة عامة سلمية تؤكد حقهم في الاستقلال أو تقرير المصير أو يشاركون فيها.
    Por último, creemos que en el período venidero todas las entidades políticas locales tendrían que concentrar su energía en la resolución de problemas concretos y en la normalización de la vida en Kosovo, en lugar de formular declaraciones en las que se pide la independencia o la división, que suscitan preocupación en la región y en la comunidad internacional. UN وأخيرا، نعتقد أنه في الفترة القادمة ينبغي لكل الأطراف الفاعلة السياسية المحلية أن تركز طاقتها على حل المشاكل المحددة وتطبيع الحياة في كوسوفو، بدلا من إصدار إعلانات تطالب بالاستقلال أو التقسيم، مما يثير القلق في المنطقة وفي المجتمع الدولي.
    4.2. El Estado Parte invita al Comité a que admita las decisiones de los órganos internos relativas a la determinación de los hechos pertinentes para evaluar el riesgo con arreglo al artículo 3, a menos que existan pruebas claras de arbitrariedad manifiesta, de injusticia o de violación de la independencia o imparcialidad judicial. UN 4-2 وتدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تقرر أنها سوف توافق على نتائج تقصي الحقائق ذات الصلة بتقدير المخاطر بموجب المادة 3 التي تتوصل إليها الهيئات المحلية، ما لم يوجد دليل واضح على التعسف أو عدم إقامة العدل أو انتهاك مبدأ استقلال أو نزاهة السلطات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus