Quinto informe del Gobierno de la India al Comité contra el Terrorismo | UN | التقرير الخامس المقدم من حكومة الهند إلى لجنة مكافحة الإرهاب |
Organizó visitas de una misión de alto nivel de la India al África oriental para promover la cooperación técnica y las inversiones. | UN | ورتبت زيارات بعثة رفيعة المستوى من الهند إلى شرق أفريقيا لتعزيز التعاون التقني في مجال الاستثمار. |
La India, al igual que esos Estados y que la mayoría de los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, considera que es necesario encontrar con urgencia una solución permanente al problema. | UN | وترى الهند إلى جانب تلك الدول ومعظم أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز أنه يلزم إيجاد حل دائم للمشكل على وجه السرعة. |
El artículo 13 de la Constitución estipula que serán nulas todas las leyes vigentes en el territorio de la India al empezar a aplicarse la Constitución que no sean compatibles con los derechos fundamentales consagrados en ella. | UN | وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول. |
En el informe también se destaca la contribución que ha hecho la India al desarrollo de África en el contexto de la cooperación Sur-Sur. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على مساهمة الهند في تنمية أفريقيا في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
- Esas directrices fueron ampliadas al conjunto de los tratados en los que el Secretario General asume las funciones de depositario mediante la resolución 1452 B (XIV), de 7 de diciembre de 1959, aprobada a raíz de los problemas relacionados con las reservas formuladas por la India al instrumento constitutivo de la OCMI. | UN | - وامتد نطاق هذه المبادئ التوجيهية ليشمل جميع المعاهدات التي يتولى الأمين العام مهمة الوديع لها وذلك بمقتضى القرار 1452 باء (د-14) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1959 المتخذ في أعقاب مشاكل تتعلق بتحفظات أبدتها الهند بشأن الصك التأسيسي للمنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية(). |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |
Las opiniones de mi Gobierno fueron transmitidas directamente por el Ministro de Relaciones Exteriores cuando éste convocó ayer al Encargado de Negocios de la India al Departamento de Relaciones Exteriores. | UN | ونقل وزير الخارجية آراء الحكومة مباشرة عندما استدعى القائم بأعمال الهند إلى وزارة الخارجية يوم أمس. |
Esta persona fue juzgada con otras ocho y absuelta del secuestro de un avión que se dirigía de la India al Pakistán en 1984. | UN | فقد حوكم هذا الشخص مع ثمانية أشخاص وتم تبرئتهم من جريمة اختطاف طائرة متجهة من الهند إلى باكستان في عام 1984. |
Pasajes aéreos de la India al Iraq en 1991 y gastos conexos | UN | تذاكر السفر بالطائرة من الهند إلى العراق في عام 1991 وما يرتبط بها من تكاليف |
14. En consecuencia, como puede verse en el cuadro 5, se recomienda que la reclamación se transfiera de la India al Canadá. | UN | 14- وبناء على ذلك، يوصى بأن تحوَّل المطالبة من الهند إلى كندا، على النحو المبين في الجدول 5 أدناه. |
HP: Unos años atrás, para poder hacer este video para mi obra, me afeité todo el pelo así podía crecer como mi padre lo tenía cuando emigró de la India al Reino Unido en la década de 1960. | TED | هيتين باتيل: منذ بضعة سنوات مضت، بغية إنتاج هذا الفيديو لعملي الفني، قمت بحلق كل شعري لكي ينمو مجدداً لكي أغدو كما كان والدي عندما هاجر من الهند إلى المملكة المتحدة في الستينات. |
Documento presentado por el Primer Ministro de la India al Parlamento indio el 27 de mayo de 1998 | UN | ورقة مقدمة من رئيس وزراء الهند إلى البرلمان الهندي في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٨ |
Los Estados Unidos de América consideran que este acuerdo acercará a la India al TNP y ayudará a que la comunidad internacional obtenga garantías de no proliferación. | UN | وتتبنى الولايات المتحدة موقفا بأن هذا الاتفاق يقرِّب الهند إلى معاهدة منع الانتشار ويساعد المجتمع الدولي على الحصول على ضمانات بعدم الانتشار. |
Se inició también un proyecto destinado a traducir obras de escritores de Bangladesh al inglés y obras regionales de la India al bengalí. | UN | وبدأ أيضا مشروع الترجمة الهندية البنغالية بهدف ترجمة الكتابات باللغة البنغالية إلى اللغة الإنكليزية والكتابات باللغات الإقليمية في الهند إلى اللغة البنغالية. |
Los británicos consideraron que la fuerza de trabajo local de Rakhine era insuficiente y, por tanto, trajeron a una gran cantidad de mano de obra barata de la India al estado de Rakhine para emplearla en el cultivo de las tierras fértiles de Rakhine. | UN | وتبين للبريطانيين أن القوة العاملة المحلية في راخين غير كافية، ولذلك استقدموا اليد العاملة الرخيصة بأعداد كبيرة من الهند إلى راخين للعمل في زراعة أراضيها الخصبة. |
La contribución de la India al Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Cooperación Técnica se ha duplicado y asciende a 100.000 dólares de los Estados Unidos. | UN | وقد تضاعفت مساهمة الهند في الصندوق الطوعي للتعاون التقني لتبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
A este respecto, la Secretaría debería tener en cuenta la postura de la India al preparar propuestas para la liquidación de la ONUMOZ. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تأخذ اﻷمانة العامة موقف الهند في الحسبان عند إعداد مقترحات لتصفية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La cooperación de la India a este respecto puede hacer que la información sobre el tema esté disponible mucho antes que el próximo informe periódico de la India al Comité. | UN | فتعاون الهند في هذا الصدد يمكن أن يؤدي إلى توفير معلومات بشأن هذا الموضوع قبل تقديم تقرير الهند الدوري المقبل إلى اللجنة بوقت طويل. |
Ha sido asesor de revistas científicas y recientemente ha trabajado como redactor invitado en la sección especial sobre la Contribución de la India al Océano Meridional de la revista Current Science. | UN | وكان محكِّماً للمجلات العلمية وحالياً له قسم خاص بشأن إسهامات الهند في المحيط الجنوبي في مجلة العلوم الحالية بصفة رئيس تحرير زائر. |
Esas directrices fueron ampliadas al conjunto de los tratados en los que el Secretario General asume las funciones de depositario mediante la resolución 1452 B (XIV), de 7 de diciembre de 1959, aprobada a raíz de los problemas relacionados con las reservas formuladas por la India al instrumento constitutivo de la OCMI. | UN | :: وامتد نطاق هذه المبادئ التوجيهية ليشمل جميع المعاهدات التي يتولى الأمين العام مهمة الوديع لها وذلك بمقتضى القرار 1452 باء (د-14) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1959 الذي اعتمد بسبب مشاكل تتعلق بتحفظات أبدتها الهند بشأن الصك التأسيسي للمنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية(). |
Esas directrices fueron ampliadas al conjunto de los tratados en los que el Secretario General asume las funciones de depositario mediante la resolución 1452 B (XIV), de 7 de diciembre de 1959, aprobada a raíz de los problemas relacionados con las reservas formuladas por la India al instrumento constitutivo de la OCMI. | UN | ووسع نطاق هذه المبادئ التوجيهية ليشمل مجموع المعاهدات التي يكون الأمين العام وديعها وذلك بمقتضى القرار 1452 باء (د-14) المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1959 المعتمد في أعقاب مشاكل تتعلق بتحفظات أبدتها الهند بشأن الوثيقة التأسيسية للمنظمة الاستشارية الحكومية الدولية للملاحة البحرية(). |
La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. | UN | إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة. |