"la industrialización de los países en desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تصنيع البلدان النامية
        
    • التصنيع في البلدان النامية
        
    • التنمية الصناعية للبلدان النامية
        
    • بتصنيع البلدان النامية
        
    En principio, Etiopía apoya el proceso de descentralización y opina que propiciará la industrialización de los países en desarrollo. UN وهي تؤيد، من حيث المبدأ، عملية تطبيق اللامركزية، وتعتقد بأنها سوف تفضي إلى تصنيع البلدان النامية.
    Informe del grupo de expertos sobre la contribución de las tecnologías, incluso las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo UN تقرير فريق الخبراء المعني بإسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية
    La ultimación de los programas integrados de cooperación técnica es un logro de gran importancia para la industrialización de los países en desarrollo. UN وإكمال إعداد برامج التعاون التقني المتكاملة هو إنجاز ذو أهمية كبرى في تصنيع البلدان النامية.
    la industrialización de los países en desarrollo sigue siendo crítica en su larga marcha para erradicar la pobreza y mejorar la condición humana. UN فما زال تصنيع البلدان النامية مسألة جوهرية في سعيها للقضاء على الفقر والارتقاء بسبل كسب الرزق.
    A ese respecto, la promoción de la industrialización de los países en desarrollo es fundamental para su desarrollo y para la diversificación de sus economías. UN وأشار، في هذا الصدد، إلى مدى أهمية تعزيز التصنيع في البلدان النامية لتنمية تلك البلدان وتنويع اقتصاداتها.
    Considerando la contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo y al fortalecimiento de los procesos de integración regional y mundial, UN وإذ يأخذ في اعتباره مساهمة التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية وفي تعزيز عمليات التكامل اﻹقليمي والعالمي،
    Los Ministros expresaron la convicción de que el papel de la ONUDI había cobrado mayor pertinencia como resultado de la internacionalización de la producción y el crecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de tecnología, y de las consecuencias de esos fenómenos sobre la industrialización de los países en desarrollo. UN وأعرب الوزراء عن اعتقادهم أن دور اليونيدو يكتسب أهمية متزايدة نتيجة لعولمة الانتاج ونمو التجارة المتصلة به، وتدفقات الاستثمار والتكنولوجيا، وآثار هذه التطورات على تصنيع البلدان النامية.
    El Grupo Especial de Expertos encargado de analizar la contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo centró su atención en el fortalecimiento de los vínculos entre los sistemas nacionales de investigación y desarrollo y los sectores industriales. UN ركﱠز فريـق الخبـراء المعنـي بإسهام التكنولوجيات، بما في ذلك التكنولوجيات الجديــدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية اهتمامه على تدعيم الروابط بين نظم البحث والتطوير الوطنية والقطاعات الصناعية.
    Con este fin, la Comisión estableció el Grupo Especial de Expertos en la contribución de las tecnologías, incluidas las nuevas e incipientes, a la industrialización de los países en desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت اللجنة فريق الخبراء المعني بإسهام التكنولوجيات، بما فيها التكنولوجيات الجديدة والناشئة، في تصنيع البلدان النامية.
    Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema de comercio mundial. UN وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي قام به نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي.
    Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema de comercio mundial. UN وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي.
    Hay posibilidades de mantener, en el entorno posterior a la Ronda Uruguay, el papel que ha desempeñado el SGP como instrumento de política comercial encaminado a fomentar la industrialización de los países en desarrollo y su integración en el sistema comercial mundial. UN وهناك امكانات كبيرة لﻹبقاء، في بيئة ما بعد جولة أوروغواي، على الدور الذي لعبه نظام اﻷفضليات المعمم كأداة للسياسة التجارية تهدف الى تعزيز تصنيع البلدان النامية وادماجها في النظام التجاري العالمي.
    Por cierto, una Organización reformada, con una visión nueva y con vigor renovado, desempeñará un papel importante en la aceleración de la industrialización de los países en desarrollo en el siglo XXI. UN وقالت إنه من المؤكد أن المنظمة ستؤدي بعد إصلاحها وبنظرتها الجديدة وقوتها المتجددة دورا بارزا في تعجيل تصنيع البلدان النامية في القرن الحادي والعشرين.
    El Gobierno de la República de Corea seguirá cooperando con la ONUDI para promover la industrialización de los países en desarrollo. UN واختتم كلامه بالقول ان حكومته ستواصل تعاونها مع اليونيدو في تعزيز تصنيع البلدان النامية .
    Por consiguiente, es imprescindible que todos los Estados Miembros aúnen esfuerzos en pro de la industrialización de los países en desarrollo y los países menos adelantados para erradicar la pobreza y promover un crecimiento y un desarrollo sostenidos en beneficio de todos. UN ولذلك فان من المحتم أن تعمل جميع الدول اﻷعضاء معا من أجل تصنيع البلدان النامية وأقل البلدان نموا بغية استئصال الفقر وتعزيز النمو والتنمية المستدامـين لما فيه خـير الجميـع.
    Los países tienen la responsabilidad común de garantizar que la Organización esté equipada adecuadamente para ejecutar los programas de cooperación técnica en apoyo de la industrialización de los países en desarrollo. UN ورأى أن البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان تجهيز المنظمة بشكل تام لتنفيذ برامج التعاون التقني التي تدعم تصنيع البلدان النامية.
    Las investigaciones de la ONUDI han revelado que la falta de capacidad empresarial y la preparación insuficiente de los proyectos son los obstáculos más importantes a la industrialización de los países en desarrollo. UN وقد كشفت البحوث التي أجرتها اليونيدو أن الافتقار الى قدرات تنظيم المشاريع وعدم إعداد المشاريع إعدادا كافيا هما أهم العقبات التي تواجه تصنيع البلدان النامية.
    En sentido general, los progresos realizados en la industrialización de los países en desarrollo siguen siendo muy disparejos de una región a otra. UN 7 - وبصفة عامة فإن التقدم المحرز في تصنيع البلدان النامية يظل متفاوتا بقدر كبير ما بين منطقة وأخرى.
    la industrialización de los países en desarrollo puede generar crecimiento, productividad e ingresos, así como empleo sostenible. UN ومن شأن التصنيع في البلدان النامية أن يحقق نموا وإنتاجية ومكاسب في الدخل، وأن يوجد فرص عمل مستدامة.
    Los acuerdos de la Ronda Uruguay y el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tendrán repercusiones de largo alcance en la industrialización de los países en desarrollo. UN ٣١ - سيكون لاتفاقات جولة أوروغواي وإنشاء منظمة التجارة العالمية آثار بعيدة المدى على التصنيع في البلدان النامية.
    Las preocupaciones que despierta la industrialización de los países en desarrollo no pueden ser resueltas únicamente por las fuerzas del mercado. UN وأضافت أنه لا يمكن معالجة شواغل التنمية الصناعية للبلدان النامية بواسطة قوى السوق وحدها.
    La UNCTAD llevaba promoviendo la industrialización de los países en desarrollo desde su creación en 1964. UN وقد ظل الأونكتاد ملتزماً بتصنيع البلدان النامية منذ إنشائه في عام 1964.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus