En los estudios realizados sobre las características de la infección del VIH en algunos países, se observa un claro vínculo entre el comercio del sexo y la transmisión del virus. | UN | وتوضح دراسات أنماط الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان وجود رابطة واضحة بين تجارة الجنس وانتقال الفيروس. |
Era necesario adoptar medidas para erradicar la pobreza, factor que contribuía decisivamente a la propagación de la infección del VIH/SIDA. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Observó que la infección del VIH era uno de los riesgos más graves asociados con el uso indebido de drogas. | UN | ولاحظت أن الإصابة بفيروس الايدز هي واحدة من أشد المخاطر المرتبطة بتعاطي المخدرات. |
Esto, a su vez, contribuye a la vulnerabilidad de otros a la infección del VIH. | UN | مما يسهم بدوره في زيادة فرص تعرض الآخرين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se dio apoyo psicológico a funcionarios, cuando lo solicitaron un oficial médico o una enfermera, con objeto de mitigar el temor a la estigmatización y a la discriminación. Este apoyo consistió en proporcionar información sobre la protección de la infección del VIH y sobre la manera de convivir con los enfermos de SIDA. | UN | ووفرت للموظفين خدمات الحصول على المشورة بواسطة موظف طبي أو ممرضة لازالة المخاوف من الوصم والتمييز، والتزويد بالمعلومات بشأن الوقاية من العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والتكيف مع وجود الايدز. |
Se realizan estudios a aquellos que han estado expuestos a la infección del VIH. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Esta hipótesis parte de la base de que la educación es la mejor protección que existe contra la infección del VIH. | UN | وينطوي هذا الفرض على الدلالة بأن التعليم هو وسيلة الحماية الأفضل ضد الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, hoy es un hecho probado que la infección del VIH es prevenible y que se puede revertir la pandemia. | UN | بيد أنه من الحقائق المعروفة أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يمكن منعها كما أن الوباء يمكن عكس مساره. |
Se debe abordar la relación entre la infección del VIH y la vulnerabilidad de la mujer debido a costumbres culturales y sexuales tradicionales. | UN | ويجب تناول مسألة الصلة بين الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وضعف المرأة بسبب المواقف التقليدية الثقافية والجنسية. |
Es posible prevenir y tratar la infección del VIH. | UN | ويمكن منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه. |
En 2006 se informó que 357 residentes de Singapur padecían la infección del VIH. | UN | في عام 2006 بلغ مجموع عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين المقيمين في سنغافورة 357 حالة. |
Al cabo de más de 25 años de esta pandemia, todas las personas deberían contar con el conocimiento y los medios necesarios para protegerse de la infección del VIH. | UN | فبعد مرور أكثر من 25 عاما على وجود هذا الوباء، ينبغي أن تكون لجميع الأشخاص المعرفة والوسائل لحماية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Lamentablemente, mi país no se ha librado de los efectos de la infección del VIH. | UN | ومن دواعي الأسف أن بلدي لم ينج من آثار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Como todos sabemos, la infección del VIH plantea una amenaza a la seguridad humana, razón por la cual resulta imperativa la detección temprana. | UN | وندرك جميعا أن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية تشكل تهديدا للأمن البشري، مما يجعل الاكتشاف المبكر أمرا ضروريا. |
Sus cónyuges suelen ser hombres de más edad y con mayor experiencia sexual, razón por la que las niñas casadas también están expuestas a la infección del VIH. | UN | وعادة ما يزوجن بأزواج يكبرهن سنا يتمتعون بخبرة جنسية تفوق خبرتهن ويعرضوهن أيضا لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Hasta la fecha, la infección del VIH siempre ha tenido consecuencias letales. | UN | وحتى الآن، كانت للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عواقب مهلكة. |
En los niños nacidos con la infección del VIH, la progresión del SIDA es más rápida que en los adultos. | UN | وبالنسبة للرضع المولودين مع العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، يصبح التطور نحو اﻹيدز أكثر سرعة مما هو عليه لدى الراشدين. |
Aquellos que han estado expuestos a la infección del VIH tienen la posibilidad de someterse a estudios. | UN | ويتم الفحص بالنسبة للأشخاص الذين تعرّضوا للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Desde 1996 ha trabajado en la República un consejo interinstitucional para prevenir la infección del VIH/SIDA. | UN | ومنذ عام 1996 هناك مجلس مشترك بين الوكالات معني بالوقاية من عدوى فيروس نقص المناعة البشرية ظل يعمل في الجمهورية. |
la infección del VIH no respeta las fronteras. | UN | والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا تحترم أي حدود. |
Estos factores sitúan también a las mujeres más jóvenes en una posición de enorme riesgo de contraer la infección del VIH. | UN | وهذه العوامل تؤدي أيضا إلى تعرض الشابات إلى الخطر الشديد لﻹصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
177. La OMS estima que más de 14 millones de adultos y niños sufren la infección del VIH desde el comienzo de la pandemia y prevé que esa cifra pueda llegar a 30 ó 40 millones de personas en el año 2000. | UN | ١٧٧ - تقدر منظمة الصحة العالمية أن ما ينوف على ١٤ مليونا من الراشدين واﻷطفال قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار هذا الوباء، وتدل إسقاطاتها على أن هذا الرقم التراكمي قد يصل إلى ٣٠-٤٠ مليونا بحلول عام ٢٠٠٠. |
El nuevo programa nacional para prevenir y controlar la infección del VIH/SIDA ha ayudado a reducir la propagación de la enfermedad y a reducir sus repercusiones sobre las personas y las sociedades. | UN | والبرنامج الوطني الجديد للوقاية من الإصابة بالفيروس/الإيدز والسيطرة عليه يساعد على التقليل من انتشار المرض وعلى التخفيف من أثره على الأفراد والمجتمعات. |
Es indispensable conceder mayor poder a las comunidades vulnerables, sobre todo a las mujeres, para poder gestionar y controlar los riesgos que acompaña la infección del VIH. | UN | ويلزم تمكين المجتمعات المحلية الضعيفة، وبخاصة المرأة فيها، من إدارة المخاطر المرتبطة بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسيطرة عليها. |
A pesar de que, en los primeros años, cuando se manifestó por primera vez la infección del VIH en Polonia, hubo algunas reacciones discriminatorias por parte de la sociedad, la presión social no trajo como resultado cambios en la legislación. | UN | ورغم بعض الحالات التي شهدت ردود فعل تمييزية من جانب المجتمع في السنوات الأولى، عندما ظهرت عدوى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بولندا لأول مرة، فإن الضغط الاجتماعي لم يؤد إلى إجراء تغييرات تشريعية. |