"la inflación o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التضخم أو
        
    • للتضخم أو
        
    Debido a incrementos de precio, a la inflación o a cargos por almacenamiento interno, seguros, transportes, etc., un producto puede tener un valor superior al reexportarlo que cuando fue importado. UN ونظرا للهوامش التجارية أو التضخم أو رسوم التخزين الداخلي والتأمين والنقل، إلخ، فإنه يمكن أن تكون للسلعة لدى إعادة تصديرها قيمة أعلى من قيمتها لدى استيرادها.
    No se modificaron las hipótesis sobre la tasa real de rendimiento de las inversiones, la inflación o el aumento real de los sueldos. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    No se modificaron las hipótesis sobre la tasa real de rendimiento de las inversiones, la inflación o el aumento real de los sueldos. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    No se modificaron las hipótesis sobre la tasa real de rendimiento de las inversiones, la inflación o el aumento real de los sueldos. UN ولم تدخل أي تغييرات على الافتراضات المتعلقة بالمعدل الحقيقي لعائد الاستثمارات أو التضخم أو الزيادة الحقيقية في الرواتب.
    c) Aunque en las estimaciones preliminares no se preveían fondos para cubrir la inflación o para cubrir los efectos previstos resultantes de las fluctuaciones monetarias en el bienio 1996-1997, se debía tener en cuenta lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 47/213 de la Asamblea General; UN )ج( رغم أن التقديرات اﻷولية لم تتضمن اعتمادا تحسبا للتضخم أو لﻵثار المتوقعة الناجمة عن تقلبات العملة خلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ينبغي إيلاء الاعتبار للفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٣؛
    El sistema presupuestario de la Organización Mundial del Turismo no protege a la Organización de la inflación o las fluctuaciones de los tipos de cambio. UN ونظام الميزانية الذي تستخدمه منظمة السياحة العالمية لا يحميها من التضخم أو من تقلبات أسعار الصرف.
    Las políticas macroeconómicas internas de muchos países industrializados, que tratan de combatir la inflación o equilibrar los pagos internacionales, frecuentemente tienen efectos drásticos en la demanda de productos del tercer mundo y en los precios de las materias primas. UN فالسياسات الاقتصاديـــة المحلية في العديد من البلدان الصناعية، سعيا منها الى مكافحة التضخم أو موازنة المدفوعات الدولية، تترتب عليها في الغالب آثار قاسية على طلب منتجات العالم الثالث وعلى أسعار السلع.
    ii) Cuando los cambios en los gastos por servicios de expertos u otros aumentos de los gastos sean necesarios por efecto de la inflación o de la aplicación de la flexibilidad en los gastos del organismo de ejecución; UN ' ٢ ' عندما تكون التغييرات في تكاليف الخبراء أو غيرها من الزيادات في التكاليف ضرورية بسبب التضخم أو تطبيق مرونة اﻹنفاق للوكالات المنفذة؛
    En ausencia de una disminución imprevista de la inflación o del déficit fiscal, el principio orientador de la política monetaria del Banco Central Europeo y los compromisos del Pacto de Seguridad y Crecimiento limitan gravemente la posibilidad de introducir nuevos incentivos políticos en la mayor parte de Europa occidental. UN وما لم يتحقق تحسن غير متوقع في التضخم أو في العجز المالي، فإن المبدأ التوجيهي للسياسة النقدية في المصرف المركزي الأوروبي والالتزامات القائمة بموجب ميثاق تحقيق الاستقرار والنمو تقيد تقييدا شديدا الهامش الإضافي للمنشطات على صعيد السياسات في معظم بلدان أوروبا الغربية.
    Naturalmente, ello no significa negar que la apertura de las cuentas corrientes y de capital de un país se debe hacer de manera ordenada, prestando la debida atención a factores esenciales de la política monetaria, incluida la posible incidencia de esa política en la inflación o la sobrevaloración de la moneda nacional. UN وبالطبع فإن هذا لا ينفي أن فتح الحسابات الجارية والرأسمالية للبلد يحتاج الى التنفيذ بطريقة منظمة، مع ايلاء الاهتمام الواجب للاعتبارات الرئيسية للسياسة النقدية ومن بينها اﻷثر الذي يحتمل أن ترتبه هذه السياسة على التضخم أو رفع قيمة العملة المحلية.
    En el pasado muchos países establecieron metas para reducir la inflación o para alcanzar el crecimiento económico, pero pocos de ellos las establecieron con el objetivo tan importante de aumentar el empleo y las relacionaron con estrategias para lograrlo. UN وفي الماضي، حددت كثير من البلدان أهدافا للحد من التضخم أو لتحقيق النمو الاقتصادي ولكن لم تقدم سوى بلدان قليلة على وضع أهداف لبلوغ الغاية ذات اﻷهمية الجوهرية المتمثلة في نمو العمالة وربط هذه اﻷهداف باستراتيجيات لتحقيقها.
    En el pasado muchos países establecieron metas para los objetivos intermedios de reducción de la inflación o para la tasa de crecimiento económico, pero pocos de ellos las establecieron con el objetivo tan importante de aumentar el empleo y las relacionaron con estrategias para lograrlo. UN وفي الماضي، حددت كثير من البلدان أهدافا للحد من التضخم أو لتحقيق النمو الاقتصادي ولكن لم تقدم سوى بلدان قليلة على وضع أهداف لبلوغ الغاية ذات اﻷهمية الجوهرية المتمثلة في نمو العمالة وربط هذه اﻷهداف باستراتيجيات لتحقيقها.
    a) Un medio de protección financiado mediante impuestos, con el objetivo limitado de mitigar la pobreza en la edad avanzada y garantizar contra riesgos como el bajo rendimiento de las inversiones, la recesión, la inflación o las fallas del mercado privado. UN (أ) شبكة أمان تُمول من الضرائب ويقتصر هدفها على التخفيف من حدة الفقر الذي يعاني منه كبار السن والتأمين ضد بعض المخاطر مثل انخفاض إيرادات الاستثمار أو الكساد أو التضخم أو إخفاق أسواق القطاع الخاص.
    Las reformas de primera generación producen ganancias de productividad por única vez, como cuando se reduce la inflación o se recupera la capacidad sin utilizar del sistema productivo. UN وتؤدي اصلاحات " الجيل اﻷول " الى زيادات في الانتاجية لا تحدث إلا مرة واحدة ولا تتكرر، مثل تلك التي تعقب انخفاضا في معدل التضخم أو استعادة قدرة بخسة الاستخدام في النظام الانتاجي.
    Se está comprendiendo ahora que es necesario dar una mayor importancia en el marco de la política macroeconómica a las cuestiones de política social, en particular las relativas al empleo productivo, en vez de considerarlas como un elemento marginal de asistencia a las personas pobres y los grupos desfavorecidos perjudicados por las políticas macroeconómicas destinadas únicamente a reducir la inflación o eliminar los déficits presupuestarios. UN وهناك إدراك جديد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لاعتبارات السياسة الاجتماعية، لا سيما العمالة المنتجة، في إطار السياسة الاقتصادية الكلية، بدلا من اعتبارها مساعدة تكميلية للفقراء والفئات المحرومة الذين تضرروا من السياسات الاقتصادية الكلية التي لم يكن لها من هدف إلا خفض التضخم أو إنهاء عجز الميزانيات.
    En este sentido, se alienta a los países a que apliquen los principios y objetivos del Pacto Mundial para el Empleo, y a que den una nueva orientación a la política macroeconómica para la creación de más y mejores empleos y la erradicación de la pobreza, en lugar de centrarse solo en la inflación o el déficit presupuestario; UN وفي هذا الصدد، تشجع البلدان على تنفيذ مبادئ وأهداف الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل، وإعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي صوب خلق عدد أكبر وأفضل من فرص العمل، والقضاء على الفقر، بدلا من مجرد التركيز على التضخم أو العجز في الميزانية؛
    En todo el mundo, las personas padecen un grave error de apreciación que les ha impedido adoptar medidas concretas para protegerse de la inflación o la deflación. Dicho error recibe el nombre de "ilusión del dinero": la creencia de que una unidad monetaria nominal es la mejor medida del valor, aun cuando su valor real sea inestable. News-Commentary في كل أنحاء العالم يعاني الناس من خطأ إدراكي خطير أدى إلى منعهم من اتخاذ خطوات واقعية محددة لحماية أنفسهم من التضخم أو الانكماش. وهذا الخطأ يطلق عليه "وهم النقود" ـ أو الاعتقاد بأن وحدة اسمية من العملة تشكل المقياس الأفضل للقيمة، حتى مع أن قيمتها الحقيقية غير مستقرة.
    Párrafo 13.10 Después de que se celebre el período de sesiones de la Junta Ejecutiva en el segundo año del bienio, el Administrador podrá utilizar el crédito para imprevistos habilitado en el presupuesto, equivalente al 3% en cifras brutas de las consignaciones aprobadas para necesidades imprevistas resultantes de fluctuaciones cambiarias, de la inflación o de decisiones de la Asamblea General. UN يجوز لمدير البرنامج أن يلجأ، في أعقاب إحدى دورات المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين، إلى استخدام اعتماد الطوارئ في الميزانية الذي تبلغ نسبته ٣ في المائة من إجمالي الاعتمادات الموافَق عليها لتغطية الاحتياجات غير المتوقعة والناجمة عن ارتفاع أو انخفاض سعر العملة أو التضخم أو مقررات الجمعية العامة.
    Párrafo 9.8: Después de que se celebre un período de sesiones de la Junta Ejecutiva en el segundo año del bienio, el Director Ejecutivo podrá utilizar un crédito para imprevistos presupuestarios equivalente, como máximo, al 3% en cifras brutas de la consignación aprobada para necesidades imprevistas resultantes de fluctuaciones cambiarias, de la inflación o de decisiones de la Asamblea General. UN البند 9-8: يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المنظورة التي تنشأ عن حركة العملة، أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة.
    c) Aunque en las estimaciones preliminares no se preveían fondos para cubrir la inflación o para cubrir los efectos previstos resultantes de las fluctuaciones monetarias en el bienio 1996-1997, se debía tener en cuenta lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 47/213 de la Asamblea General; UN )ج( رغم أن التقديرات اﻷولية لم تتضمن اعتمادا تحسبا للتضخم أو لﻵثار المتوقعة الناجمة عن تقلبات العملة خلال الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ينبغي إيلاء الاعتبار للفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٣؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus