"la influencia de los medios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأثير وسائط
        
    • وتأثير وسائط
        
    • دور وسائط
        
    • بتأثير وسائل
        
    • أثر الإعلام
        
    • لتأثير وسائط
        
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    Se pidió más información sobre la influencia de los medios de comunicación y se preguntó si habían contribuido a promover el odio entre las etnias. UN وطلبت معلومات إضافية عن تأثير وسائط اﻹعلام الجماهيرية عما إذا كانت قد أسهمت في إذكاء اﻷحقاد العرقية.
    En cambio, la diáfana intención del postulado es la de fortalecer la influencia de los medios, en un tiempo en el cual ellos son prácticamente el primer poder. UN ومع ذلك، فإن القصد المباشر من هذا الاقتراح هو تعزيز تأثير وسائط اﻹعلام في وقت تشغل فيه المقام اﻷول بالفعل.
    Los temas que se están considerando son la violencia psicológica, las drogas en la escuela, la influencia de los medios de información y el futuro incierto. UN والموضوعات قيد النظر اﻵن هي العنف النفسي، والمخدرات في المدارس، وتأثير وسائط اﻹعلام، والمستقبل غير المضمون.
    la influencia de los medios de comunicación en la difusión de una mala imagen de los defensores de los derechos humanos tiene un gran peso en muchos países, y ha contribuido a crear una percepción negativa que les ha hecho correr riesgos aún mayores. UN إن دور وسائط الإعلام في نشر صور سلبية عن المدافعين عن حقوق الإنسان لـه تأثيره القوي في بلدان كثيرة وأدى إلى خلق مفاهيم سلبية عن المدافعين عن حقوق الإنسان مما عرضهم لمزيد من المخاطر.
    Sin embargo, un interlocutor ha expresado recelos, por una parte, frente a los riesgos de repercusiones de hechos ocurridos en Europa en relación con esas mismas comunidades señaladas como sectas y, por otra parte, frente a la influencia de los medios de difusión que las ridiculizan. UN بيد أن أحد المحاورين قد أبدى مخاوفه، من جهة، فيما يتعلق بالانعكاسات المحتملة لﻷحداث الخاصة بأوروبا على نفس الطوائف المصنفة على أنها فرق، ومن جهة أخرى، فيما يتعلق بتأثير وسائل الاعلام التي تقدم صورة هزلية لها.
    Asimismo, el Fondo apoyará las investigaciones sobre la influencia de los medios visuales en las relaciones transculturales, la violencia y la percepción que tienen de sí mismas las comunidades minoritarias. UN وسوف يدعم الصندوق أيضا، البحوث التي تتناول أثر الإعلام المرئي على العلاقات بين الثقافات والعنف وفكرة جماعات الأقلية عن نفسها.
    El programa, que se utiliza en la educación para consumidores en las escuelas, da a los escolares una mejor comprensión de la influencia de los medios de comunicación y la publicidad. UN والبرنامج، الذي يُستخدم في تعليم المستهلكين في المدارس، يتيح لتلاميذ المدارس فهما أفضل لتأثير وسائط الإعلام والإعلان.
    la influencia de los medios de información y el acceso a la información también pueden ser un factor. UN وقد يكون تأثير وسائط الإعلام والحصول على المعلومات عاملا آخر أيضا.
    Los países democráticos, al alentar una transición gradual hacia sociedades participativas, son conscientes de que esto deberá hacerse sin ejercer presión a través de la influencia de los medios de comunicación y de los dirigentes intelectuales y del comercio. UN والبلدان الديمقراطية بتشجيعها على الانتقال التدريجي إلى المجتمعات المشاركة، تدرك أن هذا ينبغي أن يتم لا باﻹجبار وإنما عن طريق تأثير وسائط اﻹعلام والمثقفين ورجال اﻷعمال.
    Seminario sobre " la influencia de los medios de difusión sobre la mujer, la familia y los niños " , llevado a cabo en Panamá y patrocinado por la Federación Democrática Internacional de Mujeres. UN حلقة دراسية عن " تأثير وسائط اﻹعلام على المرأة واﻷسرة والطفل " ، بنما، تحت رعاية الاتحاد النسائي الديمقراطي الدولي.
    la influencia de los medios de difusión sobre los jóvenes; UN تأثير وسائط الإعلام على الشباب؛
    la influencia de los medios de comunicación, especialmente de la televisión, y los efectos que producen se ponen de manifiesto en diversas investigaciones científicas y, por ello, no parece necesario ahondar en este tema. UN ويتناول عدد من البحوث العلمية تأثير وسائط الإعلام ولا سيما التلفزيون، والآثار الناجمة عنه، ولذا يبدو أنه ليس من الضروري تناول هذا الموضوع بمزيد من التفصيل.
    - Continuar realizando investigaciones y estudios sobre la influencia de los medios en la evolución de las pautas de comportamiento hacia las mujeres como compañeras de los hombres. UN :: استمرار إعداد الأبحاث والدراسات المعنية بدراسة تأثير وسائط الإعلام على تغيير أنماط السلوك إزاء المرأة، وشراكتها مع الرجل في الحياة.
    51. la influencia de los medios de comunicación en el comportamiento social en Burundi ha de considerarse en el contexto cultural de las tradiciones orales en una sociedad rural. UN ١٥- ويجب النظر الى تأثير وسائط اﻹعلام على السلوك الاجتماعي في بوروندي في السياق الثقافي وفي سياق التقاليد الموروثة في مجتمع ريفي.
    Por ejemplo, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia ha examinado la utilización de la violación como un arma de guerra, y la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía ha examinado la influencia de los medios de comunicación en la explotación sexual comercial de los niños, y en particular de las niñas. UN فعلى سبيل المثال، تناول المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة استخدام الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب، وبحث المقرر الخاص المعني ببيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات اﻹباحية عن اﻷطفال تأثير وسائط اﻹعلام على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال وخاصة الطفلة.
    También se aprovecha la influencia de los medios de difusión: se organizan conferencias de prensa con dirigentes políticos de Flandes, en las que se les pide que expliquen qué medidas desarrollan para potenciar la actividad política de la mujer y aumentar el número de mujeres candidatas. UN ويستخدم تأثير وسائط الإعلام، فيتم تنظيم مؤتمرات صحفية للزعماء السياسيين في منطقة " فلاندر " ، حيث يُطلب منهم شرح ما يقومون بعمله لتمكين المرأة وزيادة عدد المرشحات.
    En cuanto a los aspectos negativos de la globalización, los jóvenes señalan el predominio cada vez mayor entre la juventud de una cultura de consumo y se muestran preocupados por la influencia de los medios de difusión en sus vidas y valores. UN 28 - وفي ما يتعلق بالجوانب السلبية للعولمة، يشير الشباب إلى زيادة انتشار ثقافة الاستهلاك بين الشباب ويعربون عن القلق إزاء تأثير وسائط الإعلام على حياتهم وقيمهم.
    :: Vigilar los estereotipos de la mujer y la influencia de los medios de información. UN :: المفاهيم الجامدة عن المرأة وتأثير وسائط الإعلام.
    Sin embargo, todavía existen obstáculos sociales y culturales, que se están reduciendo gradualmente con la difusión de la educación y la influencia de los medios de comunicación. UN بيد أن عقبات اجتماعية وثقافية لا تزال ماثلة، وأنه يجري تفليلها تدريجيا عن طريق نشر التعليم وتأثير وسائط الإعلام.
    Estereotipos de género y la influencia de los medios de comunicación UN القوالب النمطية الجنسانية وتأثير وسائط الإعلام
    Algunos oradores mencionaron la influencia de los medios de comunicación para evitar o fomentar los estereotipos discriminatorios referidos a los niños que habían cometido algún delito, y destacaron la importancia de las campañas de sensibilización. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    La Comisión de Medios de Difusión, integrada por cinco miembros y establecida en mayo de 2009 para vigilar la cobertura informativa de la campaña electoral y atender las denuncias relativas a la influencia de los medios de difusión, publicó una serie de informes relacionados con su mandato durante el período de la campaña. UN 10 - وأصدرت لجنة الإعلام المؤلفة من خمسة أعضاء المنشأة في أيار/مايو 2009 لرصد التغطية الإخبارية للحملة الانتخابية ومعالجة الشكاوى المتعلقة بتأثير وسائل الإعلام، سلسلة من تقارير الرصد خلال فترة الحملة الانتخابية.
    A ese respecto, Marruecos e Italia, en colaboración con el Instituto Internacional de Prensa, darán inicio en breve a una serie de conferencias sobre la influencia de los medios de comunicación sobre la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تقوم المغرب وإيطاليا، في شراكة مع معهد الصحافة الدولي، بعقد سلسلة من المؤتمرات بشأن أثر الإعلام على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Conscientes de la influencia de los medios de difusión sobre la población y del papel que cumplen los órganos de la prensa en el fomento de los valores democráticos y de la paz, los participantes recomendaron una reforma de la capacitación de los profesionales de la prensa. UN ويوصي المشاركون، وعيا منهم لتأثير وسائط اﻹعلام على الجماهير وللدور الذي يمكن أن تؤديه الصحف في تعزيز القيم الديمقراطية وتوطيد السلام، بإعادة تأكيد أهمية إعداد المشتغلين بالصحافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus