"la información de que dispone el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات المعروضة على
        
    • للمعلومات المعروضة على
        
    • للمعلومات المتاحة لدى
        
    • للمعلومات المعروضة أمام
        
    • المعلومات المتوفرة لدى
        
    • على المعلومات المتوفرة لديها
        
    • المعلومات المتوافرة لدى
        
    • المعلومات المعروضة أمام
        
    • والمعلومات المعروضة على
        
    Sin embargo, de la información de que dispone el Comité no se desprende claramente que dicha asociación sea inexistente. UN بيد أنه لا توجد مؤشرات واضحة، استناداً إلى المعلومات المعروضة على اللجنة، على أن هذا الدور لا وجود لـه.
    la información de que dispone el Comité no pone de manifiesto que los procedimientos llevados a cabo por la judicatura del Estado parte hayan adolecido de tales defectos. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب.
    la información de que dispone el Comité no pone de manifiesto que los procedimientos llevados a cabo por la judicatura del Estado parte hayan adolecido de tales defectos. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن الدعاوى المرفوعة أمام سلطات الدولة الطرف كانت تشوبها أية عيوب.
    Según la información de que dispone el Grupo de Trabajo, en el caso del Sr. Geloo no se ha respetado ninguna de esas salvaguardias. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على الفريق العامل، لم يُوفَّر للسيد جيلو أي ضمان من هذه الضمانات.
    3. Según la información de que dispone el Comité, el Estado parte ha establecido y mantiene instalaciones de detención secretas. UN 3- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، أقامت الدولة الطرف مرافق احتجاز سرية وحافظت عليها.
    Según la información de que dispone el Comité, el proyecto de ley de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación está pendiente desde 2007. UN بيد أنّ المعلومات المعروضة على اللجنة تشير إلى أنّ مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ما زال معلّقا منذ عام 2007.
    A la luz de la información de que dispone, el Comité considera que esta denuncia no está debidamente fundamentada y, por lo tanto, la declara inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وفي ضوء المعلومات المعروضة على اللجنة، فإنها ترى أن هذا الادعاء غير مدعوم بما يكفي من الأدلة ومن ثم تعلن أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Comité observa que los autores no están de acuerdo con las conclusiones de las autoridades del Estado parte con respecto a los hechos, pero la información de que dispone el Comité no demuestra que esas conclusiones sean manifiestamente irrazonables. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لا يوافقان على ما خلصت إليه سلطات الدولة الطرف من نتائج بشأن الوقائع، لكن المعلومات المعروضة على اللجنة لا تدل على أن تلك الاستنتاجات غير معقولة على نحو واضح.
    De la información de que dispone el Comité se desprende que transcurrieron siete años y cinco meses antes de que el Tribunal de Apelación celebrase la vista de su recurso y lo rechazase. UN ويتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة أن محكمة الاستئناف لم تقم بالنظر في الاستئناف ورفضه إلا بعد مرور سبع سنوات وخمسة أشهر.
    la información de que dispone el Comité no indica que la deportación de Australia de T. tenga como consecuencia previsible y necesaria un trato en violación del artículo 7 del Pacto. UN ولا تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أن أية معاملة تنتهك المادة ٧ من العهد ستكون نتيجة ضرورية ومتوقعة ﻹبعاد السيد ت.
    la información de que dispone el Comité indica que, al parecer, las actitudes sociales tradicionales respecto al papel del niño dificultan la plena aceptación de éste como sujeto de derechos. UN وتشير المعلومات المعروضة على اللجنة أن المرافق الاجتماعية التقليدية المتعلقة بدور الطفل تجعل من الصعب، فيما يبدو، قبول الطفل قبولاً كاملاً كصاحب حق.
    Según la información de que dispone el Comité, el Tribunal queda exonerado del cumplimiento de las normas de procedimiento penal y permite la detención prolongada en régimen de incomunicación sin control judicial. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    Según la información de que dispone el Comité, el Tribunal queda exonerado del cumplimiento de las normas de procedimiento penal y permite la detención prolongada en régimen de incomunicación sin control judicial. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    5. Según la información de que dispone el Comité, se está examinando un proyecto de ley sobre el establecimiento en Bahrein de una comisión nacional para los derechos humanos. UN 5- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، فإن ثمة مشروع قانون قيد المناقشة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في البحرين.
    Según la información de que dispone el Comité, el Tribunal queda exonerado del cumplimiento de las normas de procedimiento penal y permite la detención prolongada en régimen de incomunicación sin control judicial. UN ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة فإن المحكمة تُستثنى من قواعد الإجراءات الجنائية وتجيز اللجوء إلى السجن الانفرادي لفترات طويلة دون رقابة قضائية.
    35. A la luz del análisis de la información de que dispone, el Grupo de Trabajo emite la siguiente Opinión: UN 35- وفي ضوء التحليل السابق للمعلومات المعروضة على الفريق العامل يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    Si bien el Estado parte no ha facilitado datos sobre la tasa de ocupación en estos centros, según la información de que dispone el Comité los centros SER y Las Piedras, en Colonia Berro, registran situaciones de hacinamiento agravadas por el hecho de que de que los menores permanecen hasta 23 horas al día confinados en sus celdas sin acceso a actividades formativas o recreativas. UN ومع أن الدولة الطرف لم تقدم بيانات عن نسبة إشغال هذه المرافق، إلا أنه وفقاً للمعلومات المتاحة لدى اللجنة، سُجلت حالات اكتظاظ شديد في مرفقي " سير " و " لاس بييدارس " بسجن بيرّو بسبب بقاء الأحداث رهن الحبس في زنازينهم حتى 23 ساعة في اليوم دون إمكانية ممارسة أنشطة تدريبية أو ترفيهية.
    Según la información de que dispone el Comité, y que el Estado parte no ha refutado, al menos 45 personas fueron condenadas a penas de flagelación entre 2009 y 2011 (art. 2). UN ووفقاً للمعلومات المعروضة أمام اللجنة، والتي لم تعترض عليها الدولة الطرف، فقد فرضت عقوبة الجلد على ما لا يقل عن 45 شخصاً بين عامي 2009 و2011 (المادة 2).
    Además, la información de que dispone el Comité y los argumentos expuestos por el autor no revelan que la evaluación de los hechos por los tribunales haya sido manifiestamente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن المعلومات المتوفرة لدى اللجنة وحجج صاحب البلاغ لا تدل على أن تقييم المحاكم للوقائع كان واضحاً في تعسفه أو بلغ حد إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    1.1 De la información de que dispone el Comité parece desprenderse que en Djibouti no existe legislación interna que tipifique como infracción penal la financiación del terrorismo en sí. UN 1-1 يتبين فيما يبدو من المعلومات المتوافرة لدى اللجنة أنه ليس لجيبوتي تشريعات داخلية تقضي بتجريم تمويل الإرهاب في حد ذاته.
    la información de que dispone el Comité no permite llegar a la conclusión firme de que las decisiones del Tribunal Regional y el Tribunal del Distrito adolezcan de estos vicios. UN إنّ المعلومات المعروضة أمام اللجنة لا توفّر الأدلّة التي تتيح لها الخلوص إلى أنّ عيوباً من هذا القبيل شابت قراري المحكمتين المحلّية والإقليمية.
    Con la información de que dispone el Comité no es posible decidir si hubo violación de este derecho en el caso del autor. UN والمعلومات المعروضة على اللجنة لا تكفي للتوصل إلى استنتاج بأن هذا الحق قد انتهك في حالة صاحب الرسالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus