"la información disponible sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات المتاحة عن
        
    • المعلومات المتاحة بشأن
        
    • المعلومات المتوفرة عن
        
    • للمعلومات المتاحة عن
        
    • المعلومات المتوافرة بشأن
        
    • المعلومات المتوافرة عن
        
    • للمعلومات المتاحة بشأن
        
    • هو متاح من معلومات عن
        
    • المعلومات المتوفرة بشأن
        
    • معلومات متاحة عن
        
    • بالمعلومات المتاحة عن
        
    • المعلومات المتاحة عما
        
    • المعلومات المتاحة لديها عن
        
    • البيانات المتاحة بشأن
        
    • البيانات المتاحة عن
        
    la información disponible sobre los gastos del sistema de las Naciones Unidas contiene los siguientes datos: UN وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي:
    Se enviaron dos especialistas al Yemen para que reunieran toda la información disponible sobre las minas terrestres en ese país y crearan una base de datos. UN وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن حرائق البراري في مختلف أنحاء العالم.
    También se le pedía que pasara revista de la información disponible sobre la viabilidad técnica y económica de toda una serie de posibles estrategias de adaptación y mitigación. UN وطُلب من الفريق العامل الثاني أيضا أن يستعرض المعلومات المتاحة بشأن الجدوى التقنية والاقتصادية لمجموعة من الاستراتيجيات المحتملة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيفها.
    La tarea de esos órganos sería facilitar la difusión de la información disponible sobre el cambio climático entre la población local en su lengua nacional. UN ويمكن أن تتمثل مهمة هذه اللجان في تسهيل نشر المعلومات المتاحة بشأن تغير المناخ على السكان المحليين بلغاتهم المحلية.
    La Misión volverá a investigar si se puede hacer algo para aumentar la información disponible sobre los cruces de la frontera por vía aérea. UN وستنظر البعثة مرة أخرى فيما إذا كان يمكن عمل أي شيء لتعزيز المعلومات المتوفرة عن عمليات عبور الحدود جوا.
    A petición del Grupo, los consultores realizaron un examen detallado de la información disponible sobre cada artículo de valoración y prepararon informes relativos a los artículos de ese tipo incluidos en cada reclamación, determinando una serie de valores de reposición mínimos para cada artículo de valoración. UN وبناء على طلب الفريق أجرى الخبراء الاستشاريون استعراضاً مفصلاً للمعلومات المتاحة عن كل بند من بنود التقييم وأعدوا تقارير تشمل بنود التقييم في كل مطالبة، وحددوا نطاقاً لقيمة كل بند من بنود التقييم.
    la información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. UN ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل.
    Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. UN ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات.
    El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. UN وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن الحرائق الهائلة في مختلف أنحاء العالم.
    Con objeto de ampliar la información disponible sobre el problema de la violencia contra la mujer, en los últimos siete años se han realizado varias investigaciones sociológicas. UN ومن أجل زيادة المعلومات المتاحة عن العنف ضد المرأة أُنجزت دراسات اجتماعية عديدة خلال السبع سنوات الماضية.
    Las decisiones relativas a la selección de objetivos se basan en toda la información disponible sobre cada objetivo. UN وتتخذ قرارات تحديد الأهداف بجمع كل المعلومات المتاحة عن كل هدف من الأهداف.
    La base de datos permite que los usuarios descarguen la información disponible sobre un país de origen o un país de destino determinado. UN وتسمح قاعدة البيانات لمستخدميها بتنزيل المعلومات المتاحة عن بلدٍ محددٍ من بلدان المنشأ أو بلدان المقصد.
    Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones multilaterales, en UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من جانب الوكالات والمؤسسات
    En primer lugar, la aplicación efectiva del régimen de sanciones está relacionada directamente con la calidad de la información disponible sobre aquellos a quienes se aplica. UN أولاً، يرتبط التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ارتباطاً مباشراً بجودة المعلومات المتاحة بشأن أهدافها.
    Estos elementos, si se aplican en su totalidad, generarán un aumento considerable de la información disponible sobre el comercio de servicios. UN وستمثل هذه العناصر، في حال تنفيذها بالكامل، زيادة هامة في المعلومات المتاحة بشأن التجارة في الخدمات.
    Examen de la información disponible sobre la financiación de la aplicación de la Convención por organismos e instituciones UN استعراض المعلومات المتاحة بشأن تمويل تنفيذ الاتفاقية من قِبل الوكالات والمؤسسات
    La idea básica de la red es establecer un nodo nacional para reunir y organizar la información disponible sobre la sequía y la desertificación. UN والفكرة الأساسية من وراء هذه الشبكة هي إنشاء محطة وطنية لجمع وتنظيم المعلومات المتوفرة عن الجفاف والتصحر.
    Esto se podría lograr mediante el establecimiento de registros regionales de armas de pequeño calibre, y el intercambio periódico de la información disponible sobre exportaciones, importaciones, producción y tenencia de armas de pequeño calibre, y sobre la legislación nacional en materia de armas; UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إعداد سجلات إقليمية للأسلحة الصغيرة وإجراء عمليات تبادل منتظم للمعلومات المتاحة عن صادرات الأسلحة الصغيرة ووارداتها وإنتاجها ومقتنياتها، وعن التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة؛
    RESUMEN DE la información disponible sobre EL SERVICIO MILITAR OBLIGATORIO, UN موجز المعلومات المتوافرة بشأن التجنيد، والاستنكاف الضميري
    Llegan a la conclusión de que la información disponible sobre exposición o peligros es inadecuada para caracterizar plenamente los riesgos. UN وقد خلصت هذه العمليات إلى أن المعلومات المتوافرة عن الأخطار أو التعرض لا تكفي لتحديد طبيعة المخاطر بصورة وافية.
    Esas presentaciones, que deben considerarse documentos confidenciales, deberán contener un resumen de la información disponible sobre el país en relación con los informes periódicos. UN وينبغي أن تتضمن هذه العروض، التي ينبغي معاملتها باعتبارها وثائق سرية، ملخصاً للمعلومات المتاحة بشأن البلد فيما يتعلق بتقاريره الدورية.
    10. Invita al Secretario General a que continúe proporcionando toda la información disponible sobre la mujer y el derecho al desarrollo. UN 10- تدعو الأمين العام لأن يواصل توفير كل ما هو متاح من معلومات عن المرأة والحق في التنمية.
    No obstante, sería necesario confirmar la exactitud de la información disponible sobre esas zonas minadas mediante un reconocimiento limitado de carácter general. UN والمطلوب، رغم ذلك، هو التأكيد على دقة المعلومات المتوفرة بشأن هذه المناطق الملغومة من خلال إجراء مسح عام محدود.
    Además, la Comisión exhortó al Gobierno a compilar esa información estadística y le pidió que le presentara toda la información disponible sobre los niveles de remuneración del hombre y la mujer por sector, actividad económica y ocupación, tanto en el sector público como en el privado. UN وشجعت الحكومة على العمل تجاه تجميع أية معلومات متاحة عن مستويات أجور المرأة والرجل، مصنفة حسب الفرع والنشاط الاقتصادي والوظيفة، في كل من القطاعين العام والخاص.
    Estos esfuerzos concertados para controlar y tergiversar la información disponible sobre los sucesos reflejan la existencia de un plan o política para ocultar la verdad. UN وتبين هذه الجهود الرامية إلى التحكم بالمعلومات المتاحة عن الأحداث وتشويهها أن هناك خطة أو سياسة هدفها إخفاء الحقيقة.
    Teniendo presente esa situación, la Autoridad está resumiendo toda la información disponible sobre el efecto ambiental de la explotación minera de los fondos abisales a fin de prestar asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica en la formulación de directrices para la evaluación del efecto ambiental de las actividades en la Zona. UN والسلطة، إذ تضع هذا في حسبانها، تقوم بتجميع كل المعلومات المتاحة عما للتعدين في قاع البحار العميق من آثار بيئية من أجل مساعدة اللجنة القانونية والتقنية على صياغة مبادئ توجيهية لتقييم اﻵثار البيئية المترتبة على اﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة.
    En el párrafo 9 el Consejo instó a todos los Estados, en particular a los de la región, a que suministraran al Comité toda la información disponible sobre infracciones del embargo de armas. UN وفي الفقرة 9، طلب مجلس الأمن من جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، أن توافي اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها عن انتهاكات الحظر على الأسلحة.
    El Equipo de Tareas llegó a la conclusión de que la información disponible sobre los casos de hostigamiento en el trabajo en las Naciones Unidas era insuficiente y de que había algunos indicios de que el personal era reacio a dar cuenta de ellos. UN ٣٢ - ورأت فرقة العمل أن البيانات المتاحة بشأن أعمال المضايقة في أماكن العمل باﻷمم المتحدة ليست كافية، وأن هناك بوادر أولية تشير إلى عزوف الموظفين عـن اﻹبـلاغ عنها.
    En el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996, el Instituto Interamericano del Niño (IIN), de la Organización de Estados Americanos, recibió el encargo de recoger y difundir toda la información disponible sobre esta cuestión en América Latina. UN ٢٤ - في المؤتمر العالمي لمكافحة استغلال اﻷطفال الجنسي ﻷغراض تجارية، المعقود سنة ١٩٩٦ في استوكهولم، عُهد لمعهد البلدان اﻷمريكية لﻷطفال بجمع وتعميم جميع البيانات المتاحة عن الموضوع في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus