Acceso público a la información en poder del Gobierno | UN | إتاحة الاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة للجميع. |
De manera análoga, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha extendido el derecho a la intimidad a la información en poder de terceros. | UN | وبالمثل، وسعت السوابق القضائية للاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان الحق في الخصوصية ليشمل المعلومات التي تحتفظ بها أطراف ثالثة. |
Toda la información en poder de un órgano público deberá poder ser difundida, salvo en circunstancias muy limitadas. | UN | وينبغي أن تكون جميع المعلومات التي بحوزة الهيئات العامة عرضة للكشف عنها، ولا يجوز منع ذلك إلا في ظروف طفيفة للغاية؛ |
- La importancia de abordar la compleja cuestión del acceso a la información en poder de los gobiernos. | UN | - أهمية معالجة القضية المعقدة المتمثلة في الحصول على المعلومات التي بحوزة الحكومات. |
En el presente caso, la información en poder del Comité indica que ni la autora ni su hijo tuvieron acceso a tales recursos. | UN | وفي الحالة الراهنة، تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أنه لم تُتح سبل انتصاف فعالة كهذه لا لصاحبة البلاغ ولا لابنها. |
18. El párrafo 2 del artículo 19 enuncia un derecho de acceso a la información en poder de los organismos públicos. | UN | 18- تشمل الفقرة 2 من المادة 19 حق الاطلاع على المعلومات التي تكون بحوزة الهيئات العامة. |
El derecho tradicional a recibir informaciones e ideas de una persona que esté dispuesta a comunicarlas no debe diluirse incorporándolo a un derecho posterior de acceso a la información en poder del gobierno. | UN | وينبغي عدم إضعاف الحق التقليدي في تلقي المعلومات والأفكار من شخص مستعد للتكلم بإدراجه ضمن الحق الأحدث في الوصول إلى المعلومات التي تحتفظ بها الحكومة. |
En 2010, el Estado aprobó normas de acceso a la información en poder del Ministerio de Relaciones Exteriores, y se están haciendo esfuerzos para encontrar información en los registros de las Embajadas de la Argentina en el extranjero. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت الدولة قواعد للاطلاع على المعلومات التي تحتفظ بها وزارة الخارجية، وتُبذل جهود لإيجاد معلومات في سجلات سفارات الأرجنتين في الخارج. |
Los acuerdos alcanzados en diciembre en la reunión del Grupo Consultivo incluyen una lista de medidas que permiten calibrar el compromiso del Gobierno en lo que respecta a la transparencia de la información en poder de las autoridades públicas. | UN | وتتضمن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع الفريق الاستشاري، في كانون الأول/ديسمبر، قائمة بإجراءات يمكن من خلالها قياس التزام الحكومة بشفافية المعلومات التي تحتفظ بها السلطات العامة. |
la información en poder de los servicios de inteligencia puede constituir una prueba en las actuaciones judiciales, con importantes consecuencias para las personas afectadas; además, la disponibilidad de este material puede ser importante para la garantía de los derechos procesales. | UN | وقد تشكل المعلومات التي تحتفظ بها أجهزة الاستخبارات أدلة في الإجراءات القضائية ذات تأثيرات كبيرة بالنسبة للأفراد المعنيين؛ وقد يكون توافر هذه المواد مهما لضمان الحقوق المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
a) Examinar la información en poder de la Secretaría con arreglo al artículo 13 del Convenio | UN | (أ) استعراض المعلومات التي تحتفظ بها الأمانة بموجب المادة 13 من الاتفاقية. |
191. La Ley de libertad de información de 2000, que entró en vigor en enero de 2005, concede el derecho de acceso general a la información en poder del Gobierno. | UN | 191- يمنح قانون حرية الإعلام لعام 2000، الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005، الناس الحق في الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة. |
Por lo tanto, el Comité de los Derechos del Niño ha interpretado que este derecho impone una obligación positiva a los Estados para que proporcionen acceso a la información en poder de las autoridades públicas. | UN | ولذلك، فإن لجنة حقوق الطفل فسرت هذا الحق على أنه يفرض التزاما إيجابيا على الدول بتوفير فرص الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة. |
En el presente caso, la información en poder del Comité indicaba que ni la autora ni su hijo tuvieron acceso a tales recursos. | UN | وفي الحالة الراهنة، تشير المعلومات المعروضة على اللجنة إلى أنه لم تُتح سبل انتصاف فعالة من هذا القبيل لا لصاحبة البلاغ ولا لابنها. |
18. El párrafo 2 del artículo 19 enuncia un derecho de acceso a la información en poder de los organismos públicos. | UN | 18- تشمل الفقرة 2 من المادة 19 حق الاطلاع على المعلومات التي تكون بحوزة الهيئات العامة. |
125. En cuanto a la información, en particular la información en poder de los gobiernos, el Relator Especial alienta enérgicamente a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la plena realización del derecho de acceso a la información. | UN | 125- وفيما يتعلق بالمعلومات، وخاصة المعلومات التي تحوزها الحكومات، يشجع المقرر الخاص الدول بقوة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان الإعمال الكامل للحق في الحصول على المعلومات. |
Aunque no tengo nada que objetar a esta fórmula, desearía añadir que el derecho de los periodistas a tener acceso a la información en poder del gobierno, y el derecho del público en general a leer lo que publiquen los periódicos se basan en disposiciones diferentes del Pacto. | UN | وبينما لا أعارض هذه الصيغة، أود أن أضيف أن حق الصحافيين في الحصول على المعلومات التي تملكها الحكومة وحق عامة الجمهور في قراءة ما تطبعه الصحف يستند كل منهما إلى أسس مختلفة في العهد. |
Cabe destacar que esta herramienta puede utilizarse para evaluar y controlar el acceso a la información en poder tanto de las autoridades nacionales como de las organizaciones internacionales y supranacionales. | UN | والمهم هو أن هذه الأداة يمكن استخدامها لقياس وتتبع إمكانية الاطلاع على المعلومات الموجودة بحوزة السلطات الوطنية والمنظمات الدولية فوق الوطنية على حد سواء. |
El acceso a la información en poder del Estado promueve la transparencia y constituye un elemento esencial para la lucha contra la corrupción y es condición indispensable para la participación ciudadana y el pleno goce de los derechos humanos. | UN | كما أن إمكانية الحصول على المعلومات الموجودة في حوزة الدول يعزز الشفافية ويشكل عنصرا جوهريا في مكافحة الفساد وشرطا لا غنى عنه لمشاركة المواطنين والتمتع التام بحقوق الإنسان. |
Un examen de toda la información en poder de la Comisión realizada por expertos internacionales demostró que la contabilización de las bombas R–400 en la declaración cabal, definitiva y completa sobre armas biológicas de 1997 era incompleta e inexacta. | UN | ٤٣ - وأظهر استعراض أجراه خبراء دوليون لجميع المعلومات المتوافرة لدى اللجنة أن ما ورد في اﻹعلان الكامل النهائي التام البيولوجي لعام ١٩٩٧ عن قنابل R-400 غير تام وغير دقيق، فهو لا يقدم أي معلومات موثقة عن عملية الملء. |
La legislación relativa a la libertad de información deberá seguir el principio de máxima divulgación, en virtud del cual se presume que toda la información en poder de un órgano público deberá poder ser difundida, a menos que se den determinadas circunstancias (véase el principio 4). | UN | إن مبدأ الكشف عن أقصى قدر من المعلومات يؤسس فرضية تذهب إلى أن جميع المعلومات التي تحتازها الهيئات العامة يجب أن تخضع للكشف عنها وأنه لا يمكن التجاوز عن هذه الفرضية إلا في ظروف محدودة للغاية (انظر المبدأ 4). |
Otras cuestiones que revisten cada vez más importancia son la presunta falta de acceso a la información en poder del gobierno, así como la protección de las fuentes de los periodistas. | UN | وتضمنت القضايا اﻷخرى ذات اﻷهمية المتزايدة المشار إليها في التقارير عدم الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة فضلاً عن حماية مصادر الصحفيين. |
66. En la Constitución se incluyen disposiciones relativas al acceso a los tribunales en casos de litigios justiciables y a la información en poder del Estado o de cualquiera de sus órganos (Anexos 22 y 23). | UN | ٦٦ - وفي الدستور أحكام تتعلق بالالتجاء إلى المحاكم فيما يتصل بالخلافات التي يمكن عرضها على القضاء وبالوصول إلى المعلومات التي توجد بحوزة الدولة أو أحد أجهزتها S.S.22) و 23(. |
Asegurar el acceso a la información en poder de las autoridades públicas. | UN | والتمكين من الوصول إلى المعلومات الموجودة لدى السلطات العامة؛ |
En las recientes enmiendas a la Constitución se garantizó el derecho de acceso a la información en poder de los poderes públicos, y se estableció que era necesario que las restricciones del derecho de acceso a la información fuesen proporcionales a las necesidades en cada caso, fuesen necesarias para una sociedad libre y democrática y estuviesen establecidas por la ley. | UN | ويكفل الدستور، وفقاً للتعديلات التي أجريت عليه مؤخراً، الحق في الوصول إلى معلومات تكون بحوزة السلطات العامة، وينص على ضرورة تناسب القيود المفروضة على الحق في الوصول إلى معلومات مع طبيعة هذا القيد وفقاً لكل حالة على حدة، ووفقاً لمقتضيات المجتمع الحر والديمقراطي، ووفقاً للقانون. |