"la información jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات القانونية
        
    • للمعلومات القانونية
        
    • محو اﻷمية القانونية
        
    Incremento de la información jurídica y judicial que se ofrezca a los jueces, abogados, fiscales y defensores públicos, así como al público en general UN :: زيادة توفر المعلومات القانونية والقضائية للقضاة والمحامين والمدعين العامين والمدافعين العامين ولعموم الجمهور
    Además, las mujeres tienen un acceso limitado a la información jurídica, tanto en términos físicos como de capacidad. UN وفضلا عن ذلك، فإمكانية وصول المرأة إلى المعلومات القانونية محدود من الناحية البدنية ومن ناحية القدرة.
    En primer lugar, el Gobierno se está centrando en mejorar la educación de las mujeres, puesto que esto es clave para lograr acceder a la información jurídica. UN فأولا وقبل كل شيء تركز الحكومة على تعزيز تعليم المرأة كوسيلة رئيسية للوصول إلى قاعدة بيانات المعلومات القانونية.
    Es administrada por la UNODC, con el apoyo de la Iniciativa StAR, lo que facilita el acceso del público a la información jurídica generada por el Mecanismo de examen. UN ويديرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وتدعمها مبادرة استرداد الموجودات المسروقة، فتمكِّن بذلك فرصة أكبر لوصول الجمهور إلى المعلومات القانونية التي تولّدها آلية الاستعراض.
    Desempeñar plenamente la función de depositario de la información jurídica relevante para la fiscalización internacional de drogas, que estará disponible para fines de referencia y para su utilización por los países y otras entidades pertinentes, y prestar asesoramiento acerca de la planificación de los tratados correspondientes. UN مستودع للمعلومات القانونية المتعلقة بالمراقبة الدولية للمخدرات والمتاحة للرجـــــوع إليها واستخدامهـا مـــــن قبـــل البلدان والكيانات الأخرى ذات الصلة وتقديم المشورة المتعلقة بتنفيذ المعاهدات.
    Las necesidades de cooperación técnica en esta esfera incluyen la información jurídica, los servicios de asesoramiento, la capacitación especializada y el aumento de la capacidad institucional. UN وتشمل الاحتياجات التي يتطلبها التعاون التقني في هذا الميدان تقديم المعلومات القانونية والخدمات الاستشارية وامكانات التدريب المتخصص وقدرة بناء المؤسسات.
    • El acceso a la información jurídica; UN • الحصول على المعلومات القانونية
    En el manual se expone la información jurídica, técnica y práctica que se considera fundamental en la negociación de las delimitaciones de fronteras marítimas entre Estados ribereños. UN ويقدم الدليل المعلومات القانونية والتقنية والعملية التي تعتبر أساسية في التفاوض على اتفاقات تعيين الحدود البحرية بين الدول الساحلية.
    - Proveer a la víctima (o víctimas) de la violencia en el hogar la información jurídica necesaria y ofrecerle (u ofrecerles) orientación sobre el lugar en que pueden recabar más asistencia; UN - إعطاء ضحية أو ضحايا العنف المنزلي المعلومات القانونية ذات الصلة وإرشادهن عن كيفية الحصول على مزيد من المساعدة؛
    Por consiguiente, por intermedio de este conjunto de leyes que hacen viable el acceso a la justicia, estamos llegando poco a poco a garantizar el derecho a la información jurídica y a la tutela judicial, destinada a los más necesitados, en particular las mujeres de bajos ingresos. UN وقد أمكن بفضل مجموعة القوانين هذه، التي تسمح بالوصول إلى العدالة، الاقتراب من كفالة الحق في المعلومات القانونية والحماية القضائية لمن هم في أمس الحاجة إليها، بمن فيهم النساء المحدودات الدخل.
    115. La población tiene acceso libre a la información jurídica. UN 115- والوصول إلى المعلومات القانونية تتاح لجميع المواطنين.
    El cuestionario, elaborado por la Academia Presidencial Rusa de Economía Nacional y Administración Pública, abarcaba temas como el acceso a la información jurídica y la participación de los jóvenes en el ámbito del derecho. UN ويتناول الاستبيان الخاص بذلك، الذي وضعته الأكاديمية الرئاسية الروسية للاقتصاد الوطني والخدمة العمومية، مواضيع مثل الوصول إلى المعلومات القانونية وإشراك الشباب في المجال القانوني.
    La conducta de las personas a menudo queda determinada por las fuerzas sociales, económicas y culturales más que por las normas jurídicas, especialmente en el caso de quienes, por no saber leer y escribir, no tienen acceso a la información jurídica y desconocen totalmente la ley. UN وكثيراً ما تحدد القوى الاجتماعية والاقتصادية والثقافية سلوك الناس بأكثر مما تحدده القواعد القانونية، خاصة بالنسبة لمن تحرمهم أميتهم من سبل الحصول على المعلومات القانونية - اﻷمية القانونية.
    • Aunque la información existe, su forma y contenido no suele ajustarse a la necesidades de las mujeres. Las mujeres con discapacidades, las mujeres cuya lengua materna no es el inglés y las campesinas son las que encuentran más dificultades para acceder a la información jurídica; UN ويتبين من عمل اللجنة أنه بينما تتاح المعلومات ذات الصلة فهي عموما لا تفي شكلا ومضمونا باحتياجات المرأة وتجد المرأة المعوقة، والتي ليست الانكليزية لغتها اﻷولى، والريفية، صعوبات خاصة في الحصول على المعلومات القانونية.
    Su objetivo es facilitar un acceso a la información jurídica sobre medidas aplicadas a los servicios tal como las define el AGCS de utilización fácil para negociadores, personas encargadas de formular políticas, representantes de los negocios y académicos. UN والغرض من هذه التدابير هو إتاحة الوصول السهل للمفاوضين والمسؤولين عن رسم السياسات ورجال الأعمال والأكاديميين إلى المعلومات القانونية المتصلة بالتدابير المطبقة على الخدمات وفقا لما هو محدد في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    e) El número de gobiernos y entidades pertinentes que hacen uso de la información jurídica disponible. UN (هـ) عدد الحكومات والكيانات ذات الصلة التي تستفيد من المعلومات القانونية المودعة.
    d) Facilidad de acceso a la información jurídica sobre el control de las exportaciones e importaciones. UN (د) إتاحة الحصول على المعلومات القانونية عن الضوابط على التصدير والاستيراد.
    Toda la información jurídica y las decisiones que surgen del trabajo del Comité deberían publicarse en el sitio web del Comité. UN 13- وأردفت قائلة إنه ينبغي نشر جميع المعلومات القانونية والقرارات الناشئة عن عمل اللجنة في موقع اللجنة على شبكة الإنترنت.
    26. LWU observó que las mujeres tenían un acceso limitado a la información jurídica, lo que les hacía difícil proteger sus derechos. UN 26- ولاحظ اتحاد لاو النسائي أن فرص حصول المرأة على المعلومات القانونية محدودة مما يجعل من الصعب عليها حماية حقوقها(36).
    Es gestionada por la UNODC con el apoyo de la Iniciativa StAR, lo que permitirá mantener y poner a disposición del público la información jurídica generada por el mecanismo de examen de la aplicación de la Convención. UN وهذه المكتبة يديرها المكتب وتدعمها مبادرة " ستار " ، مما يتيح تدفق المعلومات القانونية التي تُولِّدها آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية واطلاع الناس على تلك المعلومات.
    Mientras se obtenía la información jurídica mencionada, la Junta también observó que ni la Comisión ni la Secretaría de las Naciones Unidas contaban con un análisis a fondo del marco jurídico de la Comisión y sus consecuencias financieras. UN 43 - ولاحظ المجلس أيضا، في معرض جمعه للمعلومات القانونية الواردة أعلاه، أن سجلات اللجنة والأمانة العامة للأمم المتحدة تخلو في الوقت الراهن من أي تحليل متعمق للإطار القانوني للجنة والآثار المالية المترتبة عليه.
    19. No obstante, algunos países expresan que a fin de tener una repercusión más estable, la información jurídica básica debería incluir un elemento de sensibilización sobre los derechos en general y los derechos estatutarios nacionales existentes en particular, ya que los códigos penal y civil protegen a todos. UN ١٩ - ومع ذلك، تفيد بلدان عدة أنه تحقيقا ﻷثر أكثر استدامة ينبغي أن يشمل محو اﻷمية القانونية ايجاد وعي بالحقوق، بوجه عام، وبالحقوق القانونية الوطنية القائمة، بوجه خاص، ﻷن القوانين الجنائية والمدنية تحمي كل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus