"la información recibida del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلومات الواردة من
        
    • للمعلومات الواردة من
        
    • بالمعلومات الواردة من
        
    • المعلومات التي وردت من
        
    • المعلومات المستمدة من
        
    • بالمعلومات المقدمة من
        
    • الهجرة المعلومات المستلمة من
        
    • بالمعلومات التي تلقاها من
        
    • بالمعلومات التي وافته بها
        
    • المعلومات المتلقاة من
        
    • علمه من
        
    • ما ورد من معلومات من
        
    • للمعلومات التي وردت من
        
    • للمعلومات المستلمة من
        
    • المعلومات التي تلقتها اللجنة من
        
    ii) Verificar la información recibida del Gobierno y de la UNITA sobre sus respectivas fuerzas; UN ' ٢ ' التحقق من المعلومات الواردة من الحكومة واليونيتا، فيما يتعلق بقواتهما؛
    Después de examinar la información recibida del Gobierno de la India, la secretaría confirma que efectivamente se trata de reclamaciones duplicadas que no deberían haberse indemnizado. UN وبعد استعراض المعلومات الواردة من حكومة الهند، تبين للأمانة أن المطالبات هي في الواقع مطالبات مكررة وكان ينبغي ألا يدفع تعويض بشأنها.
    Según la información recibida del Gobierno, el oficial responsable fue declarado culpable, condenado a 11 años de prisión y dado de baja de las filas militares. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    88. la información recibida del Programa Mundial de Alimentos se resume a continuación. UN 88- يرد فيما يلي ملخص للمعلومات الواردة من برنامج الأغذية العالمي.
    21. El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte según la cual toda persona, cualquiera sea su nacionalidad, tiene acceso a los tribunales de justicia y ve protegidos sus derechos consagrados en la legislación. UN 21- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف ومفادها أن فرص اللجوء إلى المحاكم القانونية متاحة لجميع الأفراد بغض النظر عن جنسيتهم وأنهم يتمتعون بحماية الحقوق المنصوص عليها في التشريع.
    Sus conclusiones al respecto se derivaron exclusivamente de la información recibida del DSSC. 5.2. UN بل إن استنتاجاتهما بنيت حصراً على المعلومات الواردة من مكتب إدارة أمن الدولة في مقاطعة غوميل.
    Sobre la base de la información recibida del Gobierno, el Grupo de Trabajo decidió aplicar la norma de los seis meses. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة من الحكومة، قرر الفريق العامل تطبيق قاعدة الأشهر الستة على ثمان حالات.
    Aunque toma nota de la información recibida del Estado parte, el Comité expresa su preocupación por las noticias de que dicha legislación se está aplicando a un amplio número de niños. UN وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة من الدولة الطرف، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أنه يجري تطبيق هذا التشريع على أعداد كبيرة من الأطفال.
    En 1986, la Comisión modificó la designación del vizconde por la de Representante Especial con mandato de recibir y evaluar la información recibida del Gobierno respecto de la aplicación del nuevo ordenamiento destinado a proteger los derechos humanos. UN وفي عام ٦٨٩١، غيّرت اللجنة لقبه ليصبح الممثل الخاص، ولتكون ولايته هي تلقي وتقييم المعلومات الواردة من الحكومة حول تنفيذ التشريعات الجديدة الرامية إلى حماية حقوق اﻹنسان.
    la información recibida del Gobierno de Colombia durante el pasado año demuestra que sigue dispuesto a ocuparse del problema de los desplazamientos internos, aunque se necesitan otras medidas adicionales. UN وتشير المعلومات الواردة من حكومة كولومبيا خلال العام الماضي الى استمرار الرغبة في معالجة مشكلة التشريد الداخلي وإن كان اﻷمر يحتاج الى تدابير اضافية.
    Según la información recibida del Japón, la demanda de filtros de cerámica piezoeléctrica se aproxima a las 100.000.000 de piezas mensuales. UN وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر.
    Según la información recibida del Consejo Nacional de Bienestar Social, más del 90% de las madres solteras menores de 25 años viven en la pobreza. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من المجلس الوطني للرفاه الاجتماعي تعيش نسبة تزيد على 90 في المائة من الأمهات غير المتزوجات دون الخامسة والعشرين من العمر في حالة الفقر.
    34. la información recibida del Consejo de Europa se resume a continuación: UN 34- يرد أدناه ملخص للمعلومات الواردة من مجلس أوروبا:
    En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la Ley de prohibición de la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    En este sentido, toma nota de la información recibida del Estado parte de que se estableció un consejo de expertos para seguir examinando la ley de prohibición de la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الواردة من الدولة الطرف والتي تشير إلى إنشاء مجلس للخبراء لمواصلة النظر في قانون حظر التمييز.
    En el anexo del presente informe se reproduce la información recibida del Secretario General. UN وترد في مرفق هذا التقرير المعلومات التي وردت من الأمين العام.
    Los medios técnicos nacionales de verificación no deberían interpretarse en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia. UN وينبـغي ألا تفسر الوسائل التقنية الوطنية بأنها تشمل المعلومات المستمدة من التجسس والاستخبارات البشرية.
    El Comité toma nota de la información recibida del Estado parte en cuanto a la normativa para el traslado y remoción de magistrados, que puede comprometer la independencia interna del Poder Judicial. UN 15- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف فيما يتعلق بنقل القضاة وعزلهم، وهو ما من شأنه أن يقوّض الاستقلال الداخلي للسلطة القضائية.
    El DMS examinó seguidamente la información recibida del Departamento de Asuntos Internos de la región de Jalalabad y de la Fiscalía Regional de Jalalabad (Kirguistán) acerca de las personas acusadas de haber cometido delitos graves en territorio uzbeko, incluido Maksudov. UN ثم درست إدارة خدمات الهجرة المعلومات المستلمة من الإدارة الإقليمية للشؤون الداخلية لجلال أباد ومكتب المدعي الإقليمي لجلال أباد (قيرغيزستان) بشأن الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على الأراضي الأوزبكية، بمن فيهم مقصودوف.
    El Presidente comunica a la Asamblea la información recibida del Presidente del Grupo de los países de Asia y el Pacífico en el sentido de que el Grupo apoya a Jordania para que proponga un candidato para cubrir la vacante existente en el Grupo de esos países. UN قام الرئيس بإبلاغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقاها من رئيس مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ، والتي مفادها أن المجموعة تؤيد قيام الأردن باقتراح مرشح للوظيفة الشاغرة من بين دول آسيا والمحيط الهادئ.
    2. El Grupo de Trabajo toma nota con aprecio de la información recibida del Gobierno del Perú en cuanto a que la Sra. Fresia Calderón Gargate ya no se halla detenida. UN ٢- ويحيط الفريق العامل علما مع التقدير بالمعلومات التي وافته بها حكومة بيرو بأن السيدة فرسيا كالدرون غارغاتِ لم تعد قيد الاحتجاز.
    Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación UN جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم
    " El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la información recibida del Secretario General en el sentido de que la ofensiva de las fuerzas armadas croatas continúa sin remitir en manifiesta violación de la resolución 802 (1993) de 25 de enero de 1993, en un momento decisivo del proceso de paz. UN " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق لما علمه من اﻷمين العام من استمرار الهجوم الذي تشنه القوات المسلحة الكرواتية بلا هوادة في انتهاك صارخ للقرار ٨٠٢ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وذلك في مرحلة حاسمة من عملية إقرار السلم.
    35. Preocupa al Comité la información recibida del Estado parte de que los trabajadores migratorios asegurados en estaciones migratorias que interponen recursos en relación a su situación migratoria o los que se acogen al procedimiento para la determinación de la condición de refugiado permanezcan retenidos en dichos centros por períodos prolongados. UN 35- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ورد من معلومات من الدولة الطرف عن أن العمال المهاجرين يحتجزون لفترات طويلة في مراكز احتجاز المهاجرين الذين يقدمون طعوناً تتعلق بأوضاعهم القانونية كمهاجرين أو يسعون إلى الاستفادة من إجراء منحهم وضع اللاجئين.
    Según la información recibida del Secretario, la Cancillería se dejó cerrada con llave pero sin personal que la atendiera durante un período de 10 días. UN ووفقا للمعلومات التي وردت من السكرتير، تُرك مبنى السفارة مغلقا دون حراسة لمدة ١٠ أيام.
    El Secretario y Director General informó al Comité Mixto de que de acuerdo con la información recibida del Tribunal Especial para el Líbano, cabría señalar que el Tribunal se había establecido en virtud de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que hacía referencia específica a un acuerdo bilateral celebrado entre las Naciones Unidas y el Líbano. UN 336 - وأبلغ أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين المجلس أنه يمكن، وفقا للمعلومات المستلمة من المحكمة الخاصة للبنان، ملاحظة أن المحكمة أنشئت عملا بقرار مجلس الأمن الذي وردت فيه إشارة محددة إلى الاتفاق الثنائي المبرم بين الأمم المتحدة ولبنان.
    A la luz de la información recibida del Gobierno de la Federación de Rusia el 4 de agosto de 2011, el Comité pidió explicaciones adicionales sobre el contenido del proyecto de ley federal y los plazos previstos para su aprobación. UN وفي ضوء المعلومات التي تلقتها اللجنة من حكومة الاتحاد الروسي في 4 آب/أغسطس 2011، طلبت اللجنة مزيداً من التوضيحات بشأن محتوى مشروع القانون الاتحادي وبشأن المهلة الزمنية المتوقعة لاعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus