De acuerdo con la información recibida por el Relator Especial, las autoridades penitenciarias le han denegado repetidamente una atención médica adecuada. | UN | وطبقا للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فقد ظلت سلطات السجن تحرمه على نحو متكرر من الرعاية الصحية الملائمة. |
Según la información recibida por el Relator Especial, se prestaba fianza en muy pocos casos. | UN | وطبقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص فإن الإفراج بأخذ تعهدات لا يتم إلا في حالات قليلة للغاية. |
Según la información recibida por el Relator Especial, ambos fueron detenidos en el aeropuerto de Argel el 10 de diciembre de 1995. | UN | فوفقاً للمعلومات التي تلقاها المقرر الخاص تم القبض على الرجلين في مطار الجزائر في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
la información recibida por el Relator Especial indica el número de ejecuciones por fecha y en algunos casos se proporcionan los nombres y direcciones de las víctimas. | UN | وتبين المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص عدد عمليات اﻹعدام حسب تاريخ تنفيذها، مع أسماء وعناوين بعض الضحايا. |
Según la información recibida por el Relator Especial, en la cobertura televisiva de los acontecimientos relacionados con el referéndum se favoreció claramente la propuesta del Presidente. | UN | وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن التغطية التلفزيونية للاستفتاء كانت متحيزة بشكل واضح لمشروع الرئيس. |
El Comité toma nota de que, según la información recibida por el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, de los 550 exámenes de alegaciones de tortura iniciados por el inspector del Servicio de Seguridad General entre 2002 y 2007, solo 4 dieron lugar a medidas disciplinarias y ninguna terminó en un procesamiento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من بين التحقيقات البالغ عددها 550 تحقيقاً التي بدأها مفتش جهاز الأمن العام بشأن ادعاءات تتعلق بالتعرُّض للتعذيب فيما بين عامي 2002 و2007، لم يؤدِّ سوى 4 تحقيقات إلى اتخاذ تدابير تأديبية، وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، ولم يؤدِّ أي من تلك التحقيقات إلى المحاكمة. |
Esto se debe sobre todo a que el informe se basa exclusivamente en la información recibida por el Relator Especial. | UN | ويعود هذا أساساً إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص. |
Por consiguiente el presente informe se basa en el análisis de la información recibida por el Relator Especial de diversas fuentes | UN | وبالتالي يستند هذا التقرير إلى تحليل المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص من مصادر مختلفة. |
Según la información recibida por el Relator Especial, Jasdev Singh reside en el Estado de Punjab y ejerce su profesión ante los tribunales subregionales. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
El Gobierno dijo que la información recibida por el Relator Especial no era exacta. | UN | وذكرت الحكومة أن المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص يجانبها الصواب. |
El Comité toma nota de que, según la información recibida por el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, de los 550 exámenes de alegaciones de tortura iniciados por el inspector del Servicio de Seguridad General entre 2002 y 2007, solo 4 dieron lugar a medidas disciplinarias y ninguna terminó en un procesamiento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من بين التحقيقات البالغ عددها 550 تحقيقاً التي بدأها مفتش جهاز الأمن العام بشأن ادعاءات تتعلق بالتعرُّض للتعذيب فيما بين عامي 2002 و 2007، لم يؤدِّ سوى 4 تحقيقات إلى اتخاذ تدابير تأديبية، وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، ولم يؤدِّ أي من تلك التحقيقات إلى المحاكمة. |
El Comité toma nota de que, según la información recibida por el Relator Especial sobre la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, de los 550 exámenes de alegaciones de tortura iniciados por el inspector del Servicio de Seguridad General entre 2002 y 2007, solo 4 dieron lugar a medidas disciplinarias y ninguna terminó en un procesamiento. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه من بين التحقيقات البالغ عددها 550 تحقيقاً التي بدأها مفتش جهاز الأمن العام بشأن ادعاءات تتعلق بالتعرُّض إلى التعذيب فيما بين عامي 2002 و2007، لم يؤدِّ سوى 4 تحقيقات إلى اتخاذ تدابير تأديبية، وفقاً للمعلومات التي وردت إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، ولم يؤدِّ أي من تلك التحقيقات إلى المحاكمة. |
95. Según la información recibida por el Relator Especial, las autoridades están ejerciendo una presión constante sobre la organización étnica búlgara, Unión Democrática de Búlgaros en Yugoslavia (DUBY). | UN | ٥٩ - تلقى المقرر الخاص معلومات عن ممارسة السلطات ضغوطا مستمرة على منظمة البلغاريين اﻹثنيين والاتحاد الديمقراطي للبلغاريين في يوغوسلافيا. |
Estas observaciones y recomendaciones se basan en la información recibida por el Relator Especial de pueblos indígenas y otros interesados, así como las respuestas proporcionadas por los Estados interesados y la investigación realizada por el Relator Especial. | UN | وتستند تلك الملاحظات والتوصيات إلى معلومات تلقاها المقرر الخاص من الشعوب الأصلية وغيرها من الأطراف المعنية، وردود قدمتها الدول المعنية، وبحوث أجراها المقرر الخاص. |