c) Pongan a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte; | UN | )ج( بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة اﻹعدام؛ |
En sus resoluciones, la Comisión también pidió a los Estados que todavía mantenían la pena de muerte que limitaran progresivamente el número de delitos por los que se podía imponerla; consideraran la posibilidad de suspender las ejecuciones con miras a abolir completamente la pena de muerte; y pusieran a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte. | UN | كما ناشدت اللجنة في قراريها جميع الدول التي ما زالت تُبقي على عقوبة الإعدام أن تحد تدريجياً من عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام؛ وبأن تقرر إيقاف تنفيذ الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام كلياً؛ بأن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام. |
La Comisión Consultiva acoge con agrado la información relativa a la evaluación de los servicios de auditoría interna realizada por la Junta. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالمعلومات المتعلقة بتقييم المجلس للمراجعة الداخلية للحسابات. |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información relativa a la clausura de la oficina exterior de Chipre, que figura en el documento DP/1997/5. | UN | ٩٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المتعلقة بإغلاق المكتب القطري لقبرص كما وردت في الوثيقة DP/1997/5. |
Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el período comprendido entre el 23 de febrero y el 22 de marzo de 2014. | UN | 3 - وعليه يُقدم هذا التقرير وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 23 شباط/فبراير إلى 22 آذار/مارس 2014. |
Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el periodo comprendido entre el 25 de julio y el 22 de agosto de 2014. | UN | 3 - وعليه فإن التقرير الحالي يُقدَّم وفقاً لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر ويشتمل على معلومات ذات صلة بتنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 25 تموز/يوليه إلى 22 آب/أغسطس 2014. |
la información relativa a la orientación 27 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي: |
El Comité toma nota con reconocimiento de la información relativa a la muy buena colaboración desarrollada entre las autoridades y la Comisión Penitenciaria durante las visitas que ésta realizó a la Prisión Nacional de Vaduz en 2009, y de los esfuerzos del Estado parte para dar seguimiento a sus recomendaciones y divulgarlas, en particular la traducción al inglés de su informe anual de 2009. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير التقارير التي تتحدث عن وجود تعاون جيد بين السلطات ولجنة الإصلاحيات أثناء الزيارات التي قامت بها تلك اللجنة إلى سجن فادوز الوطني في عام 2009، والجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمتابعة وإعلان توصية لجنة الإصلاحيات، بما في ذلك ترجمة تقريرها السنوي لعام 2009 إلى الإنكليزية. |
c) Pongan a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte; | UN | (ج) أن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام؛ |
c) Pongan a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte; | UN | (ج) أن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام؛ |
c) Pongan a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte; | UN | (ج) أن توفر للجمهور معلومات فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام؛ |
La Junta Ejecutiva tomó nota de la información relativa a la clausura de la oficina exterior de Chipre, que figura en el documento DP/1997/5. | UN | ٩٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المتعلقة بإغلاق المكتب القطري لقبرص كما وردت في الوثيقة DP/1997/5. |
En una solicitud directa presentada ese mismo año, la Comisión tomó nota de la información relativa a la aplicación del Convenio a las trabajadoras agrícolas y pidió los textos de los reglamentos o leyes promulgados a ese respecto. | UN | وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد. |
Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el período comprendido entre el 23 de marzo y el 24 de abril de 2014. | UN | 3 - وعليه يُقدم هذا التقرير وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 23 آذار/مارس إلى 24 نيسان/أبريل 2014. |
Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el período comprendido entre el 25 de abril y el 22 de mayo de 2014. | UN | 3 - وبناء على ذلك، يُقدم هذا التقرير وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 25 نيسان/أبريل إلى 22 أيار/مايو 2014. |
3. Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el periodo comprendido entre el 23 de agosto y el 22 de septiembre de 2014. | UN | 3- وعليه يُقدَّم التقرير الحالي وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر ويشتمل على معلومات ذات صلة بتنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 23 آب/أغسطس إلى 22 أيلول/سبتمبر 2014. |
la información relativa a la orientación 27 debe incluir, en particular: | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي: |
El Comité toma nota con reconocimiento de la información relativa a la muy buena colaboración desarrollada entre las autoridades y la Comisión Penitenciaria durante las visitas que ésta realizó a la Prisión Nacional de Vaduz en 2009, y de los esfuerzos del Estado parte para dar seguimiento a sus recomendaciones y divulgarlas, en particular la traducción al inglés de su informe anual de 2009. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير التقارير التي تتحدث عن وجود تعاون جيد بين السلطات ولجنة الإصلاحيات أثناء الزيارات التي قامت بها تلك اللجنة إلى سجن فادوز الوطني في عام 2009، والجهود المبذولة من جانب الدولة الطرف لمتابعة وإعلان توصية لجنة الإصلاحيات، بما في ذلك ترجمة تقريرها السنوي لعام 2009 إلى الإنكليزية. |
la información relativa a la calidad del agua se ha obtenido del PNUMA y la OMS por conducto del Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente (SIMUVIMA). | UN | أما المعلومات المتعلقة بنوعية المياه فيجري الحصول عليها من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية من خلال برنامج المياه التابع للنظام العالمي للرصد البيئي. |
El Director Ejecutivo informó a la Junta Ejecutiva de que en el futuro los informes a la Junta incluirían la información relativa a la OSPNU que en el año de la transición se había presentado por separado en el informe del Administrador y en el del Director Ejecutivo, y que se reforzarían los elementos analíticos de los informes de la OSPNU. | UN | ١٨٩ - وأبلغ المدير التنفيذي المجلس التنفيذي أن التقارير التي ستقدم الى المجلس في المستقبل تستجمع بين العناصر المتعلقة بمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع والتي قدمت في السنة الانتقالية في تقارير مستقلة من إعداد مدير البرنامج وأخرى من إعداد المدير التنفيذي وأنه سيجري تعزيز العناصر التحليلية في تقارير المكتب. |
Se muestra preocupado por la información relativa a la falta de higiene y a la calidad escasa e irregular de la alimentación que reciben los reclusos. | UN | وتعرب عن القلق بشأن المعلومات التي تتحدث عن تدني النظافة الصحية ورداءة نوعية الطعام المقدم للمحتجزين وعدم انتظامه. |
El Estado Parte debería fijar límites a la duración del período de retención en espera de la deportación, en particular para los grupos vulnerables, y divulgar la información relativa a la detención después de expedida por escrito una orden de expulsión. | UN | وينبغي أن تعين الدولة الطرف حدوداً لطول فترة احتجاز الأفراد الذين ينتظرون إبعادهم، وخصوصاً الفئات الضعيفة منهم، وأن تعلن المعلومات المتعلقة بشرط الاحتجاز عقب إصدار أمر خطي بالإبعاد. |
La sentencia del Tribunal Penal debería haber incluido la información relativa a la sustitución del abogado. | UN | فقد كان ينبغي أن يتضمن الحكم الصادر عن محكمة الجنح هذه المعلومة المتعلقة باستبدال المحامي. |
La Comisión Consultiva toma nota de la información relativa a la lista de proveedores consignada en los párrafos 16 a 27 del informe del Secretario General. | UN | ٦ - وأحاطت اللجنة الاستشارية علما بالمعلومات المتصلة بقائمة الموردين، بالشكل الوارد في الفقرات من ٦١ إلى ٧٢ من تقرير اﻷمين العام. |
Señala que el informe de Amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. | UN | وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع. |
Se procurará especialmente incorporar la información relativa a la salud sexual y reproductiva de las mujeres y los jóvenes, inclusive información sobre los servicios existentes y las actividades de promoción en los análisis de situación y en la formulación de los programas por países. | UN | وسيجري إيلاء اهتمام خاص بإدماج المعلومات المتعلقة بالحالة الصحية الجنسية واﻹنجابية للمرأة والشباب، بما في ذلك حالة الخدمات القائمة والجهود الترويجية، في عملية تحليل الحالة ووضع البرنامج القطري. |
27. Deberá protegerse toda la información relativa a la participación del niño en el proceso de justicia. | UN | 27- وينبغي حماية المعلومات التي تتعلق بمشاركة الطفل في إجراءات العدالة. |