A sugerencia del Presidente, el Comité decidió tomar nota de la información relativa al caso del Sr. Abbassène. | UN | وقررت اللجنة، بناء على اقتراح الرئيس، أن تحيط علما بالمعلومات المتعلقة بقضية السيد أباسين. |
Sin embargo, las Naciones Unidas, o sus fondos o programas, podrán comunicar a sus órganos rectores la información relativa al procedimiento que estos les puedan solicitar. | UN | غير أنه يجوز للأمم المتحدة أو صندوقها أو برنامجها أن يبلِّغ هيئته الإدارية بالمعلومات المتعلقة بالإجراءات القضائية بحسب ما تقتضيه الهيئة الإدارية. |
Nada justifica la abolición de la Ley del estado civil, pues la información relativa al nacimiento del niño fuera del matrimonio es confidencial. | UN | لا تتوافق مع واقع التشريع ولا مبرر لإلغاء النص المشار إليه خاصة وأنه راعى الاحتفاظ بسرية المعلومات التي تشير إلى انه ولد غير شرعي. |
Una delegación expresó su reconocimiento por la información relativa al Mecanismo Mundial de la Convención Internacional de Lucha contra la Desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África. | UN | ٦٢ - وأعرب أحد الوفود عن امتنانه للمعلومات المتعلقة باﻵلية العالمية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف و/أو من التصحر الشديد وبخاصة في افريقيا. |
Además de la información relativa al estado de aplicación de estas recomendaciones, el anexo II indica las necesidades de recursos conexas cuando así proceda. VIII. Recomendación | UN | وعلاوة على المعلومات المتعلقة بحالة تنفيذ تلك التوصيات، يرد في المرفق الثاني بيان الاحتياجات من الموارد ذات الصلة، حسب الاقتضاء. |
b) Respecto de las reparaciones de carácter financiero, la identidad de las víctimas a quienes se haya concedido la reparación a título individual y, en caso de que el monto de ella haya de depositarse en el Fondo Fiduciario, la información relativa al Fondo que sea menester para proceder al depósito; y | UN | (ب) فيما يتعلق بالتعويضات ذات الطبيعة المالية، هوية الضحايا الذين تقرر منحهم تعويضات فردية، وفي حالة إيداع مبلغ التعويضات المحكوم بها في صندوق استئماني للتفاصيل المتعلقة بالصندوق الاستئماني الذي ستودع فيه التعويضات؛ |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá ser retenida frente a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o proteja el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
A ese respecto, la Comisión acoge con agrado la información relativa al aumento de la cooperación entre el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la UNCTAD en la preparación de diversos informes. | UN | وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمعلومات المتعلقة بزيادة التعاون بين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻷونكتاد في إعداد عدد من التقارير. |
2. El Grupo de Trabajo expresa su reconocimiento al Gobierno por haber facilitado la información relativa al caso. | UN | 2- ويعرب الفريق العامل عن تقديره للحكومة على موافاته بالمعلومات المتعلقة بالقضية. |
b) Tomó nota también de la información relativa al cumplimiento de la decisión GC.9/Dec.10 de la Conferencia General (IDB.25/6, cap. VI); | UN | (ب) أحاط علما أيضا بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ مقرر المؤتمر العام م ع-9/م-10 (الوثيقة IDB.25/6، الفصل السادس)؛ |
b) Toma nota también de la información relativa al cumplimiento de la decisión GC.9/Dec.10 de la Conferencia General (IDB.25/6, cap. VI); | UN | " (ب) يحيط علما أيضا بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ مقرر المؤتمر العام م ع-9/م-10 (الوثيقة IDB.25/6، الفصل السادس)؛ |
b) Acceso a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención; | UN | (ب) الحصول على جميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلا عن ظروف احتجازهم؛ |
b) Acceso a toda la información relativa al trato de esas personas y a las condiciones de su detención; | UN | (ب) الحصول على جميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلا عن ظروف احتجازهم؛ |
b) Acceso a toda la información relativa al trato de estas personas y a las condiciones de su detención; | UN | (ب) الحصول على جميع المعلومات التي تشير إلى معاملة هؤلاء الأشخاص فضلاً عن ظروف احتجازهم؛ |
La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre podría estudiar la posibilidad de ofrecer enlaces a esas fuentes de información a través de su sitio web con miras a crear un punto de partida central para la información relativa al derecho espacial. | UN | يمكن لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يبحث إمكانية توفير الوصلات إلى مصادر المعلومات هذه من خلال موقعه الشبكي من أجل إنشاء نقطة انطلاق مركزية للمعلومات المتعلقة بقانون الفضاء. |
3. El Comité Especial decidió mantener el sistema que había venido utilizando para seguir de cerca la información relativa a los territorios ocupados y, con arreglo al párrafo 7 de la resolución 48/41 A, prestar especial atención a la información relativa al trato dado a los prisioneros. | UN | ٣ - وقررت اللجنة أن تواصل نظامها لرصد المعلومات في اﻷراضي المحتلة، وأن تقوم فيما يتعلق بالفقرة ٧ من القرار ٤٨/٤١ ألف، بإيلاء عناية خاصة للمعلومات المتعلقة بمعاملة السجناء. |
la información relativa al anexo IV puede consultarse en el anexo del documento S/2002/1427. | UN | للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالمرفق الرابع، انظر الوثيقة S/2002/1427، المرفق. |
La División estableció un enlace que dirige a los usuarios al sitio web del ACNUDH para toda la información relativa al 40° período de sesiones y subsiguientes del Comité. | UN | وأنشأت الشعبة وصلة بموقع مفوضية حقوق الإنسان على شبكة الإنترنت تحيل بها من يهمه الأمر إلى ذلك الموقع للاطلاع على المعلومات المتعلقة بالدورة الأربعين للجنة والدورات التالية لها. |
b) Respecto de las reparaciones de carácter financiero, la identidad de las víctimas a quienes se haya concedido la reparación a título individual y, en caso de que el monto de ella haya de depositarse en el Fondo Fiduciario, la información relativa al Fondo que sea menester para proceder al depósito; y | UN | (ب) فيما يتعلق بالتعويضات ذات الطبيعة المالية، هوية الضحايا الذين تقرر منحهم تعويضات فردية، وفي حالة إيداع مبلغ التعويضات المحكوم بها في صندوق استئماني للتفاصيل المتعلقة بالصندوق الاستئماني الذي ستودع فيه التعويضات؛ |
Por otra parte, la información relativa al paradero del menor sólo podrá negarse a sus padres cuando lo requiera la seguridad del menor o bien para proteger el " interés superior " de éste. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز الامتناع عن إعلام الوالدين بمكان وجود الطفل، إلا في حدود ما يقتضيه أمن الطفل أو للحفاظ على " مصالحه الفضلى " . |
la información relativa al FIDA se recopila directamente de esa fuente. | UN | أما المعلومات المتعلقة بالصندوق الدولي للتنمية الزراعية، فقد جُمعت مباشرة من ذاك المصدر. |
La oradora acoge con agrado la información relativa al aumento de las oportunidades de capacitación y pide que se explique detalladamente la forma en que se han gastado los fondos asignados para la capacitación. | UN | ورحبت بالمعلومات المقدمة عن زيادة فرص التدريب وطلبت تفاصيل عن كيفية إنفاق اﻷموال المخصصة للتدريب. |
El Consejo dispuso también que la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) le diera cuenta periódicamente de la posición de los movimientos y grupos armados y de la información relativa al suministro de armas y a la presencia militar extranjera, en particular mediante la vigilancia del uso de pistas de aterrizaje en Kivu del Norte y Kivu del Sur e Ituri. | UN | وطلب المجلس أيضا بأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإبلاغ المجلس على نحو منتظم بوضع الحركات والجماعات المسلحة، وبمعلومات بشأن توريد الأسلحة والوجود العسكري الأجنبي، لا سيما عن طريق رصد استخدام مهابط الطائرات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة إيتوري. |
La enmienda de la ley introducida en 1991 se examina en la información relativa al artículo 26 del Pacto. | UN | وترد التعديلات التي أُدخلت على هذا القانون في عام ١٩٩١ في المعلومات المتعلقة بالمادة ٦٢ من العهد. |
Además, la información relativa al ámbito y reintroducción de disposiciones jurídicas que establecían la pena capital en varios estados indujo al Relator Especial a solicitar una visita a los Estados Unidos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بتوسيع نطاق القوانين التي تنص على عقوبة اﻹعدام واﻷخذ بها من جديد في عدة ولايات قد حملت المقرر الخاص على طلب إجراء زيارة إلى الولايات المتحدة. |
Otro reto es mejorar la desigual calidad de los informes presentados con arreglo al artículo 7 y hacer que, en particular, la información relativa al cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones con arreglo a los artículos 3, 4 y 5 se facilite de manera coherente y útil. | UN | ولا يزال هناك تحدٍ آخر يتمثل في تحسين الجودة المتفاوتة للتقارير المقدمة بموجب المادة 7 وضمان تقديم المعلومات التي تتعلق بوجه خاص، بتنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المواد 3 و4 و5 بطريقة متسقة ومجدية. |
El sistema de seguimiento de los trabajos de conservación permitirá administrar de manera eficaz las piezas de recambio fungibles necesarias para las reparaciones y estará conectado con el sistema de control de los bienes sobre el terreno para que la información relativa al costo de los trabajos de conservación se incluya en los datos sobre el costo de la vida útil de cada artículo. | UN | وسيكفل نظام تتبع الصيانة كفاءة إدارة قطع الغيار القابلة للاستهلاك، وسيرتبط بنظام مراقبة اﻷصول الميدانية، بما يضمن إدراج المعلومات المتعلقة بتكلفة الصيانة في بيانات تكلفة العمر الافتراضي لفرادي البنود. |