"la información suministrada por el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالمعلومات التي قدمتها الدولة
        
    • المعلومات التي قدمتها الدولة
        
    • بالمعلومات التي تقدمها الدولة
        
    • بالمعلومات المقدمة من الدولة
        
    • بهم للوقائع التي تقدّمها الدول
        
    Asimismo, el Comité acoge favorablemente la información suministrada por el Estado parte que indica que es mayor el número de mujeres que el de hombres en la educación superior y que reciben cursos de certificación, diploma, grado y posgrado más mujeres maoríes y de las Islas del Pacífico que mujeres europeas y asiáticas. UN وترحب اللجنة كذلك بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تشير إلى أن مشاركة المرأة في التعليم العالي تفوق مشاركة الرجل وأن عدد نساء الماوري ونساء جزر المحيط الهادئ اللاتي يشاركن في المراحل الابتدائية والثانوية والجامعية ومستوى الدراسات العليا يفوق عدد نظرائهن الأوروبيات أو الآسيويات.
    15. El Comité acoge con beneplácito la información suministrada por el Estado parte pero lamenta la escasez de información sobre los flujos migratorios y sobre otras cuestiones relacionadas con la migración. UN 15- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لكنها تأسف لندرة المعلومات المتعلقة بتدفقات الهجرة وبمسائل أخرى تتعلق بالهجرة.
    23. En relación con los problemas del abuso y el tráfico de drogas, el trabajo infantil, la prostitución infantil y el suicidio, el Comité toma nota de la información suministrada por el Estado Parte en el sentido de que esos problemas afectan a niños en pocos casos aislados. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بمشاكل تعاطي المخدرات والاتجار بها، وعمالة اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والانتحار، تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي مؤداها أن هذه المشاكل تمس اﻷطفال في حالات قليلة منعزلة.
    El Comité considera que la información suministrada por el Estado parte debería haberse proporcionado antes de que el Comité examinase el asunto. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    El Comité considera que la información suministrada por el Estado parte debería haberse proporcionado antes de que el Comité examinase el asunto. UN ترى اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف كان ينبغي أن تقدَّم قبل نظر اللجنة في القضية.
    El Fiscal comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares la información suministrada por el Estado de conformidad con la regla 53. UN ويخطر المدعي العام الدائرة التمهيدية بالمعلومات التي تقدمها الدولة بموجب القاعدة 53؛
    12. El Comité agradece la información suministrada por el Estado parte sobre los idiomas y la composición étnica de la población. UN 12- وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان.
    En relación con los problemas del abuso y el tráfico de drogas, el trabajo infantil, la prostitución infantil y el suicidio, el Comité toma nota de la información suministrada por el Estado Parte en el sentido de que esos problemas afectan a niños en pocos casos aislados. UN ٧٩٦ - وفيما يتعلق بقضايا إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وعمل الطفل، والبقاء والانتحار بين اﻷطفال، تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي مفادها ان الحالات التي تمس اﻷطفال قليلة ومنعزلة.
    23. En relación con los problemas del abuso y el tráfico de drogas, el trabajo infantil, la prostitución infantil y el suicidio, el Comité toma nota de la información suministrada por el Estado Parte en el sentido de que esos problemas afectan a niños en pocos casos aislados. UN ٣٢- وفيما يتعلق بمشاكل تعاطي المخدرات والاتجار بها، وعمالة اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال، والانتحار، تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي مؤداها أن هذه المشاكل تمس اﻷطفال في حالات قليلة منعزلة.
    16. El Comité toma nota de la información suministrada por el Estado parte respecto de las medidas adoptadas para dar efecto a la decisión del Comité en el caso Alzery c. Suecia y acoge con satisfacción la solución acordada a que llegaron el Canciller de Justicia y el Sr. Alzery en 2008. UN 16- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية الزيري ضد السويد، وترحب بالتسوية التي تم التوصل إليها بين وزير العدل والسيد الزيري في عام 2008.
    15) El Comité acoge con beneplácito la información suministrada por el Estado parte pero lamenta la escasez de información sobre los flujos migratorios y sobre otras cuestiones relacionadas con la migración. UN (15) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف، لكنها تأسف لندرة المعلومات المتعلقة بتدفقات الهجرة وبمسائل أخرى تتعلق بالهجرة.
    19. Si bien toma nota de la información suministrada por el Estado parte sobre la partida presupuestaria global asignada a los programas destinados específicamente a los niños, el Comité expresa preocupación por la baja asignación presupuestaria destinada a la protección de los niños y por las consecuencias negativas de la mala administración de los fondos y de la corrupción en la aplicación del Protocolo facultativo. UN 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن المخصصات الإجمالية في الميزانية للبرامج الخاصة بالأطفال، ولكنها تشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء شدة انخفاض الاعتمادات المخصصة في الميزانية لحماية الطفل والآثار السلبية للفساد وسوء إدارة الأموال على تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    33. Si bien toma nota de la información suministrada por el Estado parte sobre varias medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de delitos prohibidos por el Protocolo facultativo, el Comité expresa su preocupación por las siguientes cuestiones: UN 33- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن عدد من التدابير المعتمدة لحماية حقوق الأطفال ضحايا الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري ومصالحهم، ولكن يساورها في الوقت ذاته القلق مما يلي:
    Según el abogado, la información suministrada por el Estado Parte es insuficiente para evaluar la salud mental del autor, y debe considerarse en relación con las observaciones del padre Massie y las cartas del autor. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة صاحب البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل صاحب البلاغ.
    Según el abogado, la información suministrada por el Estado Parte es insuficiente para evaluar la salud mental del autor, y debe considerarse en relación con las observaciones del padre Massie y las cartas del autor. UN ويرى المحامي أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف غير كافية للقول بسلامة مقدم البلاغ وأنه ينبغي مقارنتها بتعليقات اﻷب ماسي وبرسائل مقدم البلاغ.
    El Comité expresa su inquietud ante la información suministrada por el Estado Parte sobre la adopción de medidas de implementación de las decisiones adoptadas por el Comité en relación con casos individuales en que el Comité ha establecido que se ha producido una violación del Pacto. UN ٢٤٧ - واللجنة قلقة بشأن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمتابعة قرارات اللجنة في حالات انفرادية، حين تُثبت اللجنة وقوع انتهاك للعهد.
    El Fiscal comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares la información suministrada por el Estado de conformidad con la regla 53. UN ويخطر المدعي العام الدائرة التمهيدية بالمعلومات التي تقدمها الدولة بموجب القاعدة 53؛
    El Fiscal comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares la información suministrada por el Estado de conformidad con la regla 53. UN ويخطر المدعي العام الدائرة التمهيدية بالمعلومات التي تقدمها الدولة بموجب القاعدة 53؛
    El Fiscal comunicará a la Sala de Cuestiones Preliminares la información suministrada por el Estado de conformidad con la regla 2.11. UN ويخطر المدعي العام الدائرة التمهيدية بالمعلومات التي تقدمها الدولة بموجب القاعدة ٢-١١.
    12) El Comité acoge con beneplácito la información suministrada por el Estado parte sobre los idiomas y la composición étnica de la población. UN 12) وترحب اللجنة بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن اللغات والتكوين الإثني للسكان.
    43. El Comité toma nota de la información suministrada por el Estado parte sobre las medidas emprendidas, en particular la aprobación de la Ordenanza Nº 2005-759, sobre la reforma de la filiación, y el nuevo papel que desempeña el Consejo Nacional para el Acceso a los Orígenes Personales (Conseil national pour l ' accès aux origines personnelles, CNAOP) para facilitar el acceso del niño a sus orígenes. UN 43- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف عن التدابير المتخذة فيما يتعلق تحديداً باعتماد المرسوم رقم 759/2005 بشأن إصلاح مسألة البنوة والدور الجديد الذي يضطلع به المجلس الوطني المعني بالوصول إلى أصول الشخص في مجال تسهيل وتعرف الطفل على أصوله.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 6 de las directrices, se recordó a los expertos gubernamentales que tuvieran presente que, si bien esos informes debían tenerse en cuenta, los expertos debían realizar un análisis independiente de la información suministrada por el Estado parte objeto de examen. UN ووفقاً للفقرة 6 من المبادئ التوجيهية، ذُكّر الخبراء الحكوميون بأن ينتبهوا إلى أنَّ من واجبهم، على الرغم من ضرورة مراعاة هذه التقارير، إجراء تحليلات خاصة بهم للوقائع التي تقدّمها الدول الأطراف المستعرَضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus