"la infracción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجريمة
        
    • الانتهاك
        
    • المخالفة
        
    • الجرم
        
    • للمخالفة
        
    • من مخالفات
        
    • على انتهاك
        
    • الخرق
        
    • بالانتهاك
        
    • الجنحة
        
    • ويعتبر انتهاك
        
    • انتهاكه
        
    • للانتهاك
        
    • بالمخالفة
        
    • على مخالفة
        
    Durante los registros, los investigadores podrán incautar todos los objetos que hayan podido servir para cometer la infracción o que sean producto de ésta. UN وأثناء عملية التفتيش، يخوﱠل المحققون سلطة الحجز على جميع اﻷشياء التي قد تكون استخدمت في ارتكاب الجريمة أو نتجت عنها.
    Es suficiente con que exista un daño puramente económico; además la infracción de las leyes casi siempre causará daño al Estado. UN ويكفي لإقرار الجريمة وقوع أضرار اقتصادية فحسبُ، ومن شأن انتهاك القوانين أن يضرَّ بالدولة في جميع الأحوال تقريبًا.
    Se han aumentado las penas por desacato, dado que el Tribunal considera grave la infracción de esas disposiciones. UN وزيدت العقوبات على الانتهاك بما يعكس الجدية التي تنظر بها المحكمة إلى المخالفات لهذه اﻷحكام.
    Si la infracción es intencional, cabe imponer a esa persona una pena de prisión de hasta seis años. UN وإذا كان الانتهاك متعمدا فإنه قد يُحكم على الجاني بالسجن لمدة تصل إلى ست سنوات.
    la infracción imputada no podía, pues, considerarse válida en el momento de la confiscación. UN وبالتالي، لم يكن هناك أي سند لحجة المخالفة عندما تمت مصادرة التذاكر.
    Se señaló a este respecto que generalmente se hacía una distinción entre el móvil y la intención o mens rea, y que el móvil no formaba parte de los elementos constitutivos de la infracción. UN وأشاروا في هذا الخصوص إلى أن هناك تمييزاً بصفة عامة بين الدوافع من جهة والقصد أو نية ارتكاب الجريمة من جهة أخرى، وأن الدافع ليس من اﻷركان المكوﱢنة للجريمة.
    Sin embargo, hay casos en los cuales los móviles no forman parte de la definición de la infracción. UN ولكن هناك حالات لا يكون فيها الدافع جزءا لا يتجزأ من تعريف الجريمة.
    Si la infracción cometida constituye delito criminal, dicho examen se realizará en el marco de la instrucción preparatoria, que en este caso es obligatoria. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Para que la infracción constituya un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad es menester que tenga las características generales que acaban de describirse. UN فلكي تشكل الجريمة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا بد أن تتوافر فيها الخصائص العامة المبينة أعلاه.
    Con este fin mi país se ha dotado de un dispositivo legislativo importante, concediendo prioridad a la prevención y reprimiendo, en segundo lugar, la infracción. UN وتحقيقا لهذا الغرض، اعتمد بلدي تشريعات هامة تعطي أولوية للوقابة وقمع الجريمة.
    Los menores de 13 años no son detenidos, sea cual fuere la infracción que hayan cometido. UN ولا يمكن احتجاز أي قاصر دون ٣١ سنة من العمر أياً كانت الجريمة المرتكبة.
    Cuando se infrinja cualquiera de las prohibiciones indicadas, el responsable podrá ser castigado con pena de cinco o diez años de prisión, según la infracción. UN وفي حالة انتهاك إحدى حالات الحظر المذكورة، يمكن أن يعاقب المخالف بالسجن لمدة أقصاها 5 أو 10 سنوات، حسب طبيعة الانتهاك.
    Se requirió al comandante de la unidad del ejército yugoslavo de la zona de Kotroman para que fuera testigo de la infracción. UN واستدعي قائد الجيش اليوغوسلافي في منطقة كوترومان ليكون شاهدا على الانتهاك.
    El mero hecho de que una obligación simple resulte infringida en virtud de un hecho compuesto no parece ser razón suficiente para considerar que la infracción es diferente. UN ولمجرد أن الفعل المركب انتهك التزاما بسيطا لا يبدو سببا لمعاملة الانتهاك بوصفه مختلفا من حيث النوع.
    ¿Y si Dryden intentaba una coartada para la noche de la infracción? Open Subtitles ماذا لو كان يخلق لنفسه حجة غياب يوم المخالفة المرورية
    No se pudo conseguir que ésta se identificara para redactar el parte de la infracción porque no tenía documentación y, al principio, se negó a identificarse. UN ولم يتمكن من تحرير المحضر اللازم لهذه المخالفة لعدم وجود أي أوراق لهوية السيدة أوزتورك معها ورفضها تقديم أي بيانات شخصية بشأنها.
    Una de las medidas que podrían tomarse rápidamente consistiría en suprimir la infracción penal contra las mujeres solteras que se quedan embarazadas. UN فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل.
    La duración de las penas de prisión varía de uno a tres o más años, según la naturaleza de la infracción. UN وقد تصل مدد السجن إلى سنة أو سنتين أو ثلاث سنوات أو أكثر، حسب طبيعة الجرم.
    De conformidad con los artículos 28 y 244 del mismo Código, se pueden incautar y posteriormente confiscar los artículos que constituyen el objeto directo de la infracción administrativa. UN وعملاً بالمادتين 28 و244 من القانون نفسه، يمكن حجز ثم مصادرة المواد التي تشكل أداة مباشرة للمخالفة الإدارية.
    la infracción de la Ley da lugar a una inculpación penal y administrativa. UN ويترتب على انتهاك هذا القانون مساءلة جنائية وإدارية.
    Primero, si se puede, no luchar la patente, luchar la infracción. TED أولا، إن أمكنك، لا تحارب براءة الاختراع بل حارب الخرق.
    Ahora bien, la formulación propuesta por el Relator Especial podría incitar a Estados que desean sustraerse a una obligación internacional a coaccionar a otro Estado no vinculado por la misma obligación a cometer la infracción en lugar suyo. UN بيد أن الصياغة التي يقترحها المقرر الخاص قد تحض الدول التي ترغب بالتهرب من التزام دولي على إكراه دولة أخرى ليست مقيدة بالالتزام نفسه للقيام بالانتهاك بدلا عنها.
    No se concederá la extradición cuando el crimen o delito tenga carácter político, cuando la infracción cometida fuera del Senegal haya sido enjuiciada y juzgada definitivamente y cuando la acción pública hubiese prescrito antes del requerimiento " . UN ولا يُقبل تسليم المجرم إذا كانت الجريمة أو الجنحة ذات صبغة سياسية، أو كانت المخالفة المرتكبة خارج السنغال قد حوكم مرتكبها وصدر فيها حكم نهائي، وفي حالة تقادم الإجراء العام على تقديم الطلب.
    la infracción de estas normas o de los requisitos de un permiso otorgado con arreglo a lo dispuesto en ellas constituye delito de acuerdo con el artículo 27 de la Ley de la Carta de las Naciones Unidas de 1945. UN ويعتبر انتهاك أحد قوانين إنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، أو أحد شروط منح ترخيص بموجب قانون لإنفاذ جزاءات الأمم المتحدة، جريمة بموجب المادة 27 من قانون ميثاق الأمم المتحدة الصادرة عام 1945.
    Ningún niño será castigado con una pena más grave que la aplicable en el momento de haberse cometido la infracción de la ley penal. UN ولا يعاقب أي طفل بعقوبة أشد من تلك التي كانت سارية المفعول وقت انتهاكه قانون العقوبات.
    Se dijo que, en aras de la claridad, sería útil establecer una distinción más clara entre dos problemas, el del vínculo temporal entre una infracción y un determinado comportamiento de un Estado y el intertemporal, que tenía que ver con el fundamento jurídico de la infracción propiamente dicha. UN واقترح من باب التوضيح أن من المفيد التمييز بين مشكلتين تمييزا بينا، أي بين مسألة الربط الزمني بين الانتهاك والسلوك المعين لدولة ما ومسألة التزامن، اللتان تمسان بالأساس القانوني للانتهاك ذاته.
    Art. 332-4 quedan excluidos de los beneficios de la libertad condicional bajo fianza los prevenidos de la infracción definida el artículo 332-1. UN 74 - المادة 332-4 التي تستبعد المتهمين بالمخالفة الوارد تعريفها في المادة 332-1 من الاستفادة من الإفراج المشروط بكفالة.
    Cuando la infracción está tipificada en el Código Militar, el inculpado es juzgado por un tribunal militar. En cambio, si está tipificada en el Código Civil, incluso el inculpado que sea militar será juzgado por un tribunal civil. UN فإذا نص القانون العسكري على مخالفة معينة فإن المتهم يُحاكم في محكمة عسكرية؛ وإذا تم ذلك بموجب القانون المدني، فإن المتهم يُحاكم في محكمة مدنية حتى لو كان من أفراد القوات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus