Cabría prever la iniciación de negociaciones sobre las minas terrestres. Varios Estados miembros y no miembros de la Conferencia, así como numerosas organizaciones humanitarias e intergubernamentales y no gubernamentales, desean la concertación de una convención. | UN | ويمكن التفكير في بدء مفاوضات بشأن اﻷلغام البرية، فعديد من الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح فضلاً عن كثير من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الانسانية غير الحكومية ترغب بشدة في إبرام اتفاقية في هذا الشأن. |
4. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
4. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
En nuestra opinión, la propuesta encierra la posibilidad de acercarnos a una fórmula de transacción razonable que podría facilitar la iniciación de negociaciones sobre las cuestiones críticas del desarme nuclear de que podría ocuparse útilmente la Conferencia de Desarme. | UN | وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة. |
Junto con la iniciación de negociaciones sobre el material fisionable, se deben obtener garantías universales y vinculantes sobre la no utilización de las armas nucleares. | UN | وجنبا إلى جنب مع بدء المفاوضات بشأن المواد الانشطارية، ينبغي تحقيق الضمانات الشاملة والملزمة بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية. |
También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
:: Acción constante de Francia, desde hace cerca de 15 años, a favor de la iniciación de negociaciones sobre el Tratado de prohibición de la producción de material fisionable, que es cuestión prioritaria. | UN | :: التزام فرنسا الثابت، منذ 15 سنة تقريباً، ببدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، التي يُعد وضعها من الأولويات. |
Esos intereses pueden favorecerse completando la labor en curso, incluidos el fortalecimiento de la norma establecida en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la aprobación del Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias del OIEA, la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y el estímulo a los Estados que no son partes para que adhieran al Tratado. | UN | ويمكن خدمة هذه المصالح من خلال إنجاز العمل الجاري، بما في ذلك إعادة تعزيز المعيار المحدد بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واعتماد بروتوكول إضافي لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والشروع في مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتشجيع الدول التي ليست دولا أطرافا بالانضمام إلى المعاهدة. |
5. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 5 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
6. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
5. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 5 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
6. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
5. Deplora también que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda una vez más que esos documentos tienen por objeto facilitar la celebración de negociaciones provechosas entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no pretenden imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 5 - يأسف أيضا لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء أي حل معين على الطرفين؛ |
6. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
6. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات هادفة بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
Junto con la iniciación de negociaciones sobre el material fisionable, se deben obtener garantías universales y vinculantes sobre la no utilización de las armas nucleares. | UN | وجنبا إلى جنب مع بدء المفاوضات بشأن المواد الانشطارية، ينبغي تحقيق الضمانات الشاملة والملزمة بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية. |
Lo mismo se aplica a la persistente demora en la iniciación de negociaciones sobre un tratado verificable de cesación de la producción de material fisionable y la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونفس الأمر ينطبق على التأخر المستمر في بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة قابلة للتحقق من أجل وقف إنتاج المواد الانشطارية، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Lo mismo se aplica a la persistente demora en la iniciación de negociaciones sobre un tratado verificable de cesación de la producción de material fisionable y la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونفس الأمر ينطبق على التأخر المستمر في بدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة قابلة للتحقق من أجل وقف إنتاج المواد الانشطارية، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
También espera que la Conferencia de examen promueva en el futuro cercano la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يشجِّع مؤتمر الاستعراض البدء في إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل القريب. |
:: Acción constante de Francia, desde hace cerca de 15 años, a favor de la iniciación de negociaciones sobre el Tratado de prohibición de la producción de material fisionable, que es cuestión prioritaria. | UN | :: التزام فرنسا الثابت، منذ 15 سنة تقريباً، ببدء المفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية، التي يُعد وضعها من الأولويات. |
Esos intereses pueden favorecerse completando la labor en curso, incluidos el fortalecimiento de la norma establecida en virtud del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la aprobación del Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias del OIEA, la iniciación de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de materiales fisionables y el estímulo a los Estados que no son partes para que adhieran al Tratado. | UN | ويمكن خدمة هذه المصالح من خلال إنجاز العمل الجاري، بما في ذلك إعادة تعزيز المعيار المحدد بمقتضى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واعتماد بروتوكول إضافي لاتفاقات ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والشروع في مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتشجيع الدول التي ليست دولا أطرافا بالانضمام إلى المعاهدة. |
la iniciación de negociaciones sobre el desarme nuclear responderá a la aspiración mantenida desde hace mucho tiempo por la comunidad mundial. | UN | إن الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي سوف يلبي تطلعات المجتمع الدولي الطويلة العهد. |
Cuando ese país patrocinó en 1993 la resolución de la Asamblea General en la que se propone la iniciación de negociaciones sobre el TPCE, no propuso que se vinculara el tratado al compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de lograr el desarme nuclear en un plazo determinado. | UN | وعندما شارك ذلك البلد في قرار الجمعية العامة عام ١٩٩٣ الذي يقترح البدء بمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإنه لم يقترح ربط المعاهدة بالتزام من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بإطار زمني محدد لنزع السلاح النووي. |