"la iniciación del proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء عملية
        
    • بدء العملية
        
    • ببدء عملية
        
    • للبدء في عملية
        
    • تاريخ الورود
        
    • ببدء العملية
        
    • يبدأ عملية
        
    • إطلاق العملية
        
    Desde la iniciación del proceso de paz hemos observado una enorme cantidad de hechos positivos que pocos hubiesen considerado posibles hace sólo unos años atrás. UN ومنذ بدء عملية السلام نشهد تطورات بالغة اﻹيجابية، وهي تطورات لم يكن يتصور حدوثها سوى القليلين قبل بضع سنوات فقط.
    Señala que el Gobierno sirio ha desempeñado un papel destacado en la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, pero que en 1996 Israel suspendió las negociaciones. UN وأوضح أن حكومته اضطلعت بدور قيادي في بدء عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن إسرائيل أوقفت المفاوضات في عام 1996.
    Indudablemente, la iniciación del proceso mismo constituirá un logro importante. UN ومما لا شك فيه، فإن بدء العملية نفسها يعتبر إنجازا كبيرا.
    Era importante que ambas partes mantuviesen su cooperación a este respecto, en particular en lo relativo a la iniciación del proceso de apelación el 15 de julio de 1999, que coincidiría con la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر الطرفان في هذه العملية لا سيما فيما يتعلق ببدء عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ بالاقتران بنشر الجزء اﻷول من قائمة المصوتين المؤقتة.
    El Comité aplaude calurosamente y alienta la iniciación del proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ٢١٤ - تعرب اللجنة عن ترحيبها الحار وتشجيعها للبدء في عملية السلام في ايرلندا الشمالية.
    El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 849 días para los delitos leves y 922 para los delitos graves. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 849 يوماً للجنحة و922 يوماً للجناية.
    El Comité también acoge con beneplácito la iniciación del proceso que conducirá a la celebración de elecciones parlamentarias en junio de 1995 y elecciones presidenciales en diciembre de 1995. UN وترحب اللجنة أيضا ببدء العملية المفضية إلى إجراء انتخابات برلمانية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وانتخابات لرئاسة الجمهورية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Por consiguiente, insto al ECOMOG a que avance rápidamente en la iniciación del proceso de desarme, con la vigilancia del equipo de avanzada de la UNOMIL, incluso antes del despliegue completo del ECOMOG ampliado y de la UNOMIL. UN ولذلك فإننـي أحـث فريق المراقبين العسكريين التابـــع للجماعة الاقتصادية لدول غربــي افريقيا بأن يتحـــرك سريعـا كي يبدأ عملية نزع السلاح، وأن يقــــوم بعملية الرصد الفريق المتقدم التابع لبعثة اﻷمم المتحدة، حتى قبل الوزع الكامل لفريق المراقبين العسكريين الموسع التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة.
    La UNESCO ha solicitado la cooperación del IIE para la iniciación del proceso de consulta. UN وطلبت اليونيسكو تعاون المعهد في بدء عملية التشاور.
    Atención inmediata requiere el suministro de un nuevo avión que pueda prestar servicio a tiempo para la iniciación del proceso de apelación a mediados de julio. UN ١٣ - يتعين الاهتمام فورا بتوفير طائرة إضافية لكي تكون جاهزة للعمل في الموعد المحدد عند بدء عملية الطعون في منتصف تموز/يوليه.
    - la iniciación del proceso de desarme, desmovilización y reinserción en la sociedad angoleña de los excombatientes de la UNITA, haciéndose cargo de sus familias; UN - بدء عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين لليونيتا وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الأنغولي والعناية بأسرهم؛
    Tras la iniciación del proceso de paz del Oriente Medio en 1991 y la concertación de los Acuerdos de Oslo de 1993 y los subsiguientes acuerdos, la libertad de circulación mejoró en zonas limitadas de la Ribera Occidental y Gaza volvió a estar bajo el control palestino. UN وبعد بدء عملية السلام في الشرق الأوسط في عام 1991 وإبرام اتفاقات أوسلو في عام 1993 والاتفاقات اللاحقة، تحسنت حرية التنقل مع عودة مناطق محدودة من الضفة الغربية وغزة إلى السيطرة الفلسطينية.
    Afirmando la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al pueblo del Afganistán en sus esfuerzos por resolver las diferencias políticas internas, facilitando una reconciliación nacional que conduzca al restablecimiento de un gobierno auténticamente representativo y de base amplia y a la iniciación del proceso de rehabilitación y reconstrucción en su país, UN وإذ تؤكد استعداد اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب أفغانستان في الجهود التي يبذلها لحل الخلافات السياسية الداخلية، وتيسير التقارب الوطني بما يؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل وإلى بدء عملية اﻹنعاش والتعمير في بلده، ـ
    Afirmando la disposición de las Naciones Unidas a prestar asistencia al pueblo del Afganistán en sus esfuerzos por resolver las diferencias políticas internas, facilitando una reconciliación nacional que conduzca al restablecimiento de un gobierno auténticamente representativo y de base amplia y a la iniciación del proceso de rehabilitación y reconstrucción en su país, UN وإذ تؤكد استعداد اﻷمم المتحدة لمساعدة شعب أفغانستان فيما يبذله من جهود لحل الخلافات السياسية الداخلية، وتيسير المصالحة الوطنية مما يؤدي إلى إقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وتمثيل كامل وإلى بدء عملية اﻹنعاش والتعمير في بلده،
    El Presidente de la Comisión de Identificación, Sr. Erik Jensen, anunció oficialmente la iniciación del proceso el 3 de noviembre de 1993. UN وقام رئيس لجنة تحديد الهوية السيد إيريك جنسن بإعلان بدء العملية رسميا في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Se pidió también a la secretaría que facilitara la iniciación del proceso regional para todos los países del anexo IV. Se creó para los países del Mediterráneo norte una plataforma regional para el intercambio de información y el diálogo. UN وطلب إلى الأمانة أيضاً تيسير بدء العملية الإقليمية لجميع بلدان المرفق الرابع. ووضع منهاج إقليمي خاص ببلدان شمالي البحر الأبيض المتوسط من أجل تبادل المعلومات والحوار.
    Es importante que ambas partes persistan hasta el final, prestando particular atención a la iniciación del proceso de apelación el 15 de junio de 1999, con la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يستمر الطرفان في هذه العملية لا سيما فيما يتعلق ببدء عملية الطعون في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٩ بالاقتران بنشر الجزء اﻷول من قائمة المصوتين المؤقتة.
    La Potencia ocupante incluso ha impedido que las Naciones Unidas reconstruyan instalaciones destruidas o dañadas y sigue haciendo caso omiso de los llamamientos de la Organización a que se permita la iniciación del proceso de reconstrucción mediante la implementación de proyectos e iniciativas de las Naciones Unidas que debieron iniciarse hace mucho tiempo. UN وحتى أن السلطة القائمة بالاحتلال منعت الأمم المتحدة من إعادة تعمير المرافق المدمرة والمتضررة وما زالت تتجاهل نداءاتها بأن تسمح ببدء عملية إعادة التعمير عبر تنفيذ مشاريع ومبادرات الأمم المتحدة التي طال انتظارها.
    5. El Comité aplaude calurosamente y alienta la iniciación del proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ٥- تعرب اللجنة عن ترحيبها الحار وتشجيعها للبدء في عملية السلام في ايرلندا الشمالية.
    El Comité aplaude calurosamente y alienta la iniciación del proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ٢١٤ - تعرب اللجنة عن ترحيبها الحار وتشجيعها للبدء في عملية السلام في ايرلندا الشمالية.
    El promedio de tiempo transcurrido entre la comisión del delito y la iniciación del proceso judicial es de 207 días para los delitos leves y 606 para los delitos graves. UN وبلغ معدل الفترة الفاصلة بين تاريخ ارتكاب الجرم حتى تاريخ الورود 207 أيام للجنح و606 أيام للجنايات.
    El Comité también acoge con beneplácito la iniciación del proceso que conducirá a la celebración de elecciones parlamentarias en junio de 1995 y elecciones presidenciales en diciembre de 1995. UN وترحب اللجنة أيضا ببدء العملية المفضية إلى إجراء انتخابات برلمانية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ وانتخابات لرئاسة الجمهورية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Por consiguiente, insto al ECOMOG a que avance rápidamente en la iniciación del proceso de desarme, con la vigilancia del equipo de avanzada de la UNOMIL, incluso antes del despliegue completo del ECOMOG ampliado y de la UNOMIL. UN ولذلك فإنني أحث فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا بأن يتحرك سريعا كي يبدأ عملية نزع السلاح، وأن يقوم بعملية الرصد الفريق المتقدم التابع لبعثة اﻷمم المتحدة، حتى قبل الوزع الكامل لفريق المراقبين العسكريين الموسع التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وبعثة اﻷمم المتحدة.
    El Grupo para el Sudán aplazó en repetidas ocasiones la iniciación del proceso político de Darfur con el fin de no interferir con el proceso de paz de Doha, cuya conclusión se retrasó repetidas veces. UN وقد أجل الفريق مرارا إطلاق العملية السياسية في دارفور حتى لا يتدخل في عملية الدوحة للسلام، التي تأخر استكمالها مرارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus