"la iniciativa conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرة المشتركة
        
    • بالمبادرة المشتركة
        
    • للمبادرة المشتركة
        
    • مبادرة مشتركة
        
    • المشترك مع مبادرة
        
    • لمبادرة مشتركة
        
    • بمبادرة مشتركة
        
    la iniciativa conjunta se puso en marcha en 1992 con la conclusión de un acuerdo de cooperación entre la UNU y el Centro de Asia y el Pacífico. UN وقد شرع في المبادرة المشتركة في عام ١٩٩٢ بإبرام اتفاق تعاون بين جامعة اﻷمم المتحدة ومركز آسيا والمحيط الهادئ.
    En Asia meridional se va a intensificar el proyecto de la iniciativa conjunta interinstitucional de las Naciones Unidas sobre la trata. UN وسيجري توسيع نطاق المبادرة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة والمتعلقة بالمشروع الخاص بالاتجار في جنوب آسيا.
    En la República Centroafricana, el UNFPA coordinó la iniciativa conjunta sobre la Violencia Sexual con diversos ministerios, ONG nacionales e internacionales y organismos de las Naciones Unidas. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نسق الصندوق المبادرة المشتركة المعنية بالعنف الجنسي مع عدد من الوزارات والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    En ese contexto, China acoge con beneplácito la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para los países pobres muy endeudados, que debería aplicarse de inmediato. UN وفي هذا الصدد ترحب الصين بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي من أجل البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي ينبغي وضعها على الفور موضع التطبيق.
    El Departamento actuó también como enlace en la iniciativa conjunta de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard y las Naciones Unidas de publicar una reseña anual de la legislación internacional sobre la minusvalidez. UN ووفرت اﻹدارة أيضا حلقة الاتصال للمبادرة المشتركة بين كلية الحقوق في جامعة هارفارد واﻷمم المتحدة، لنشر استعراض سنوي للتشريعات الدولية المتصلة باﻹعاقة.
    Categorías de la iniciativa conjunta de Datos sobre Petróleo (JODI) UN الفئات التي حددتها المبادرة المشتركة لقاعدة بيانات النفط
    La IUFRO, ha recibido del Gobierno de Finlandia financiación básica para poner en marcha la iniciativa conjunta. UN وقد تلقى الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية من حكومة فنلندا تمويـلا أساسيـا لبدء تنفيذ هذه المبادرة المشتركة.
    la iniciativa conjunta de la Secretaría y los Estados Miembros para mejorar el proceso presupuestario debe ponerse en práctica. UN وينبغي مواصلة المبادرة المشتركة للأمانة العامة والدول الأعضاء الرامية إلى تحسين عملية الميزنة.
    En especial, el PNUMA es el organismo principal en la iniciativa conjunta relativa a la economía ecológica para hacer frente a las crisis. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو، بصفةٍ خاصة، الوكالة الرائدة في المبادرة المشتركة لمواجهة الأزمة بشأن الاقتصاد الأخضر.
    Gracias a la iniciativa conjunta entre el sector privado y los organismos estatales de seguridad e investigación, se ha facilitado la detección de lavado de dinero dentro y fuera del país, en colaboración con otros Gobiernos. UN وبفضل المبادرة المشتركة بين القطاع الخاص وأجهزة الدولة لﻷمن والتحقيق، أصبح من اﻷسهل الكشف عن عمليات غسل اﻷموال، سواء في داخل البلاد أو خارجها بالتعاون مع الحكومات اﻷخرى.
    En este sentido, se han presentado una serie de iniciativas y deseamos apoyar la iniciativa conjunta presentada por la Argentina y Nueva Zelandia. UN وهناك حاليا عــــدد من المبادرات في هذا الشأن، ويسعدنا أن نعرب عن تأييدنا لها، ولا سيما المبادرة المشتركة المقدمة من اﻷرجنتين ونيوزيلندا.
    Acoge con satisfacción la aprobación oficial de la iniciativa conjunta del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional destinada a reducir a niveles sostenibles los niveles totales de la deuda de los países en desarrollo. UN وأضاف أنها ترحب بالموافقة الرسمية على المبادرة المشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي الرامية إلى تخفيض مستويات الدين الكلي للبلدان النامية إلى مستويات يمكن تحملها على المدى الطويل.
    III. RESULTADO DE la iniciativa conjunta GOBIERNOS- ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES PARA CONTRIBUIR AL FORO INTERGUBERNAMENTAL SOBRE LOS BOSQUES 19 - 32 9 UN ثالثا - نتيجة المبادرة المشتركة بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية باﻹسهام في المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
    III. RESULTADO DE la iniciativa conjunta GOBIERNOS-ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES PARA CONTRIBUIR AL FORO INTERGUBERNAMENTAL SOBRE LOS BOSQUES UN ثالثا - نتيجة المبادرة المشتركة بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية باﻹسهام في المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات
    El Consejo apoya la iniciativa conjunta de todos los partidos representados en la Cámara de Representantes de Bosnia y Herzegovina destinada a introducir sin demora un proyecto de ley sobre financiación de los partidos. UN ويؤيد المجلس المبادرة المشتركة بين جميع الأطراف الممثلة في مجلس النواب للبوسنة والهرسك بهدف القيام في أقرب وقت بعرض مشروع قانون بشأن تمويل الأحزاب.
    Sobre la base de los principios arriba mencionados, mi delegación apoya la iniciativa conjunta sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre presentada por las distinguidas delegaciones de China y de la Federación de Rusia. UN واستناداً إلى المبادئ التي ذكرتها من قبل فإن وفدي يدعم المبادرة المشتركة لوفديّ الصين والاتحاد الروسي الموقرين بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La delegación de Turquía acoge con agrado la iniciativa conjunta del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأعرب عن ترحيب الوفد بالمبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي لتخفيض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la iniciativa conjunta sobre migración y desarrollo UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية الخاص بالمبادرة المشتركة للهجرة والتنمية
    Por lo tanto, acogemos con interés la iniciativa conjunta de los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido en esta esfera, bajo la égida de la OUA. UN وبالتالي، فإننا نرحب باهتمام بالمبادرة المشتركة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وبريطانيا العظمى في هذا الميدان تحت رعاية منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Por esta razón, quisiera señalar que mi Gobierno apoya plenamente la iniciativa conjunta de la Argentina y Nueva Zelandia, y también expresar mi convicción de que el Consejo de Seguridad la estudiará a fondo. UN ولهذا السبب، أود أن أعرب عن تأييد حكومتي الكامل للمبادرة المشتركة المقدمة من اﻷرجنتين ونيوزيلندا، وأثق أن مجلس اﻷمن سيوليها الاعتبار الكامل.
    El año pasado, durante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, se lanzó la iniciativa conjunta de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas y de la Unión Europea para promover la universalidad de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وفي السنة الماضية، خلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، شرع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والاتحاد الأوروبي في مبادرة مشتركة لتعزيز عالمية الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    Reconociendo la importancia de la promoción de una perspectiva de género en las asociaciones mundiales de colaboración, y acogiendo con beneplácito, en este contexto, el establecimiento de la Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de las Mujeres (ONU-Mujeres) y de la iniciativa conjunta del Pacto Mundial y ONU-Mujeres sobre los principios para el empoderamiento de las mujeres, UN " وإذ تقر بأهمية التشجيع على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الشراكات العالمية، وإذ ترحب في هذا السياق بإنشاء هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة) والاتفاق العالمي المشترك مع مبادرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن مبادئ تمكين المرأة،
    El presente documento es el fruto de la iniciativa conjunta de Suiza y el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN هذه الوثيقة ثمرةً لمبادرة مشتركة أطلقتها حكومة سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Por último, permítaseme mencionar a la Comisión Internacional sobre la No Proliferación y el Desarme Nucleares, que se creó gracias a la iniciativa conjunta del Japón y Australia. UN وأخيرا، أود أن أذكر اللجنة الدولية المعنية بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، التي أنشئت بمبادرة مشتركة من اليابان وأستراليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus