Además, muchas delegaciones consideraban que la Iniciativa de Bamako era un tema importante que debía continuar en el programa como tema separado. | UN | كذلك، رأى بعض الوفود أن موضوع مبادرة باماكو موضوع مهم يستدعي إبقاءه كبند منفصل في جدول اﻷعمال. |
la Iniciativa de Bamako constituye el principal modelo en el sector de la salud. | UN | وتوفر مبادرة باماكو نموذجا للانجاز في قطاع الصحة. |
la Iniciativa de Bamako promueve la descentralización y la participación de la población en el control, la gestión y la financiación de los servicios sanitarios esenciales. | UN | وتشجع مبادرة باماكو اﻷخذ باللامركزية واشتراك السكان في مراقبة وادارة وتمويل الخدمات الصحية اﻷساسية. |
Otros miembros de la Junta se manifestaron partidarios de que en la Iniciativa de Bamako se hubiera hecho hincapié en la promoción de la autonomía de la comunidad. | UN | وأعرب أعضاء آخرون في المجلس عن التأييد لتركيز مبادرة باماكو على تمكين المجتمعات المحلية. |
Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la Iniciativa de Bamako. | UN | وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو. |
la Iniciativa de Bamako se había presentado sin una estimación de las posibles limitaciones derivadas de la política de descentralización del Gobierno. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
El Director Regional dijo que la Iniciativa de Bamako todavía estaba evolucionando y que el programa se vigilaría. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
la Iniciativa de Bamako es un ejemplo en el sector de la salud de un criterio eficaz en función de los costos y sostenible para establecer un mecanismo de seguridad sanitaria. | UN | وتوفر مبادرة باماكو مثالا يُحتذى به في القطاع الصحي لتوفير نهج مستدام وفعال من حيث التكلفة ﻹنشاء شبكة أمان صحية. |
la Iniciativa de Bamako hizo posible salvar muchas vidas humanas, pero hay que reforzarla más todavía. | UN | وقد أدت مبادرة باماكو الى إنقاذ الكثير من اﻷرواح البشرية، ولكنها تحتاج الى مزيد من التعزيز. |
la Iniciativa de Bamako se había presentado sin una estimación de las posibles limitaciones derivadas de la política de descentralización del Gobierno. | UN | وأضاف أن مبادرة باماكو تم تقديمها دون تقييم للقيود المحتملة في ضوء سياسة الحكومة تجاه اللامركزية. |
El Director Regional dijo que la Iniciativa de Bamako todavía estaba evolucionando y que el programa se vigilaría. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن مبادرة باماكو ما زالت آخذة في التطور وأن البرنامج سيكون خاضعا للمراقبة. |
Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
Otras delegaciones pidieron al UNICEF que apoyara la evaluación de la experiencia adquirida en África mediante la aplicación de la Iniciativa de Bamako, a fin de asegurar su sostenibilidad. | UN | وطلبت وفود أخرى إلى اليونيسيف أن تدعم تقييمات الدروس المستفادة في أفريقيا من مبادرة باماكو لضمان استمراريتها. |
En 1996 se finalizará un estudio mundial de las experiencias en relación con la Iniciativa de Bamako, en particular sobre las prácticas óptimas y las enseñanzas extraídas. | UN | وستستكمل في عام ١٩٩٦ دراسة عالمية للخبرة المكتسبة من مبادرة باماكو تركز على أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
El sistema ya ha sido adoptado por muchos países que aplican los principios de la Iniciativa de Bamako. | UN | والنظام معتمد اﻵن في العديد من البلدان التي تنفذ مبادئ مبادرة باماكو. |
El orador subrayó los éxitos alcanzados con la Iniciativa de Bamako, a pesar de lo difícil del entorno, y dijo que cuanto atañía a la sostenibilidad revestía importancia decisiva. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |
El orador subrayó los éxitos alcanzados con la Iniciativa de Bamako, a pesar de lo difícil del entorno, y dijo que cuanto atañía a la sostenibilidad revestía importancia decisiva. | UN | وشدد المتحدث على نجاح مبادرة باماكو على الرغم من عدم مواتاة البيئة، وقال إن قضية الاستدامة بكاملها قضية هامة. |
Los cuidados básicos de salud han hecho grandes progresos gracias a medidas como la Iniciativa de Bamako. | UN | كما أن توفير الرعاية الصحية الأولية قد قطع خطوات كبيرة من خلال تدابير مثل مبادرة باماكو. |
El UNICEF y la OMS también están colaborando en la Iniciativa de Bamako y otras iniciativas en materia de reforma del sector de la salud en África. | UN | كما تتعاون اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في مبادرة باماكو وغيرها من مبادرات إصلاح القطاع الصحي في أفريقيا. |
Una delegación pidió que el UNICEF facilitara un análisis de los componentes de la logística y los medicamentos esenciales de la Iniciativa de Bamako. | UN | ٢٧ - وطالب أحد الوفود اليونيسيف بأن تقدم تحليلا لعنصري السوقيات واﻷدوية اﻷساسية بمبادرة باماكو. |
También se preguntó cuál era el costo per cápita y el número de centros de salud de la Iniciativa de Bamako que aún dependían del UNICEF. | UN | وسأل أيضا عما إذا كان نصيب الفرد من التكلفة وعدد المراكز الصحية التابعة لمبادرة باماكو لا يزالان متوقفين على اليونيسيف. |
30. la Iniciativa de Bamako es un ejemplo de fomento de la capacidad mediante la participación y el autoanálisis de la comunidad en la prestación de los servicios sociales. | UN | ٣٠ - ومبادرة باماكو مثل على بناء القدرة من خلال المشاركة المجتمعية والتحليل الذاتي عند تقديم الخدمات الاجتماعية. |