Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تجميعي |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (acumulativo) | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ تراكمي |
Alivio de la deuda comprometido conforme a la Iniciativa en favor de los Países Pobres Muy Endeudados, acumulativo | UN | مقدار تخفيف عبء الديون الملتزم به في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تراكمي |
También habían acordado examinar opciones que ampliaran, profundizaran y aceleraran la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ووافقوا على النظر في خيارات من شأنها توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتعميقها وتسريعها. |
También habían acordado examinar opciones que ampliaran, profundizaran y aceleraran la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ووافقوا على النظر في خيارات من شأنها توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتعميقها وتسريعها. |
la Iniciativa en favor DE LOS PAÍSES POBRES MUY ENDEUDADOS | UN | مبادرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية |
En este sentido, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) del Banco Mundial y el FMI es un gran avance que puede tener un impacto importante. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مبادرة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي المتعلقة بديون البلدان الفقيرة العالية المديونية تشكل خطوة كبيرة إلى اﻷمام ويمكن أن تؤدي دوراً هاماً. |
En ese contexto, Madagascar considera que la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados debe hacerse extensiva a todos los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، ترى مدغشقر أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تُعمم على جميع البلدان اﻷقل نموا. |
la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podría liberar considerables recursos para los servicios sociales básicos. | UN | وتنطوي مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على إمكانية تحرير موارد كبيرة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
El PMA participa también activamente en el grupo de trabajo del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas sobre la Iniciativa en favor de la educación de las niñas. | UN | ويشترك البرنامج أيضا بهمة في مبادرة الفريق العامل المعني بتعليم البنات التابع لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
En este sentido, reconocemos que se han logrado avances respecto a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ونعرب هنا عن تقديرنا للخطوات التي اتخذت بشأن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por ello, aplaudimos las propuestas de mejorar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | لذلك، نرحب بالمقترحات الرامية إلى تحسين مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El Japón acoge con beneplácito los progresos alcanzados gracias a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, así como su prórroga hasta fines del año 2000. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتقدم الذي تحقق بإعلان مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتمديد أجلها حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
Un mayor número de países menos adelantados, incluidos los que emergen de conflictos, deben beneficiarse de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وينبغي أن يستفيد عدد أكبر من أقل البلدان نموا، ومن ضمنها البلدان المتحررة من قبضة النزاعات، من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados liberará recursos para efectuar esos gastos. | UN | وتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيفرج عن الموارد اللازمة من أجل الوفاء بتلك النفقات. |
la Iniciativa en favor DE LOS PPFE: PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS | UN | المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون: سمات رئيسية |
Si bien la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados era un gran paso adelante, había llegado el momento de revisarla. | UN | وفي حين تشكل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوة رئيسية إلى اﻷمام فقد حان الوقت لتنقيحها. |
Mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se había avanzado sustancialmente. | UN | وقد أحرزت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقدما ملحوظا. |
La Junta acogió también con agrado la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, pero señaló que su puesta en práctica ha sido limitada hasta el momento. | UN | ورحب المجلس أيضا بالمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنه لاحظ أن تنفيذها محدود حتى اﻵن. |
Era indispensable obtener rápidamente el monto total necesario para financiar la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وثمة أهمية حاسمة لإكمال التمويل المطلوب للمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على نحو سريع. |
la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, si bien es un paso en la dirección correcta, se limita sólo a unos pocos países. | UN | وأضاف أن المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بينما هي خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تشمل إلا عددا قليلا من البلدان. |
El equipo especial podía determinar si revestía interés evaluar la Ronda de Doha de negociaciones de la OMC, la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa Multilateral para el Alivio de la Deuda. | UN | ويمكن لفرقة العمل أن تستكشف ما إذا كان من المناسب تقييم جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية، والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
El hecho de que se pueda producir tal situación despierta dudas en cuanto a la viabilidad de la Iniciativa en favor de los PPME. | UN | إن إمكان نشوء حالة كهذه يثير أسئلة حول قابلية المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون للبقاء. |
Se recomiendan diversas políticas y medidas para abordar ese problema, incluida " la ejecución plena, rápida y efectiva de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) " . | UN | ويوصي البرنامج بعدد من السياسات والتدابير بغرض التصدي لهذه المشكلة، بما في ذلك ' ' التنفيذ الكامل والسريع والفعال للمبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون``. |
También deberían flexibilizarse las condiciones para participar en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | وأن على تلك البلدان أيضا أن تضفي المرونة على شروط المشاركة في المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se examinó con detenimiento la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | 31 - وأُولي اهتمام كبير إلى المبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Además, el Consejo acoge con satisfacción la promesa del Grupo de los Siete de hacer contribuciones considerables al Fondo Fiduciario de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, con objeto de financiar las medidas de alivio de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرحب المجلس بتعهد مجموعة السبعة بتقديم تبرعات ذات شأن للصندوق الاستئماني لمبادرة تخفيف عبء الدين لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتمويل تدابير تخفيف عبء الدين. |
La Unión Europea considera sumamente importante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados que se está examinando actualmente. | UN | ويولي الاتحاد أهمية كبرى للمبادرة لصالح البلدان الفقيرة الشديدة المديونية، التي يجري استعراضها حاليا. |
El Gobierno alcanzó el punto de decisión de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y se han cancelado algunos de sus pagos en mora por concepto de deuda. | UN | وقد وصلت الحكومة إلى نقطة القرار فيما يتعلق بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما أدى إلى إلغاء بعض ديونها المتأخرة. |
Finlandia ha contribuido a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados para ayudar a aliviar la carga de la deuda de los países de África. | UN | وساهمت فنلندا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الرامية إلى تخفيف ديون البلدان الأفريقية. |
Tomaron nota con preocupación de los lentos progresos logrados en la aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | ولاحظوا مع القلق التقدم البطيء في تنفيذ المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |