"la injusticia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظلم الذي
        
    • الغبن الذي
        
    El Iraq ha cumplido todas sus obligaciones en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad, pese a la injusticia que entrañaron. UN لقد أوفى العراق بجميع التزاماته الواردة في قرارات مجلس اﻷمن رغم الظلم الذي انطوت عليه.
    Su delegación quiere dar a conocer el alcance de la injusticia que se comete contra el Iraq y otros pueblos amantes de la paz. UN وأضاف أن وفده يريد منهم أن يعلموا مدى الظلم الذي يجري إنزاله بالعراق وسائر الشعوب المحبة للسلام.
    La comunidad internacional debe ayudar a palestinos e israelíes a comprender que es preciso poner fin a la injusticia que está en la base del conflicto y que ha sido el factor desencadenante del interminable intercambio de ataques. UN فعلى المجتمع الدولي مساعدة الفلسطينيين والإسرائيليين لكي يفهموا أن الظلم الذي يستند إليه هذا الصراع، والذي هو السبب في تبادل موجات الانتقام من جانب الطرفين التي لا تنتهي يجب أن يصل إلى نهاية.
    En primer lugar, debemos corregir inmediatamente la injusticia que se está cometiendo con África y concederle un puesto permanente en el Consejo antes de que se siga estudiando la reforma del Consejo. UN أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس.
    Las autoridades palestinas están decididas a poner fin a la injusticia que está padeciendo nuestro pueblo. UN إن القيادة الفلسطينية عاقدة العزم على إنهاء الغبن الذي يعانيه شعبنا.
    Un prisionero inocente se enfadará cada vez más según pasen las horas debido a la injusticia que padece. Open Subtitles السجين البرئ سوف يصبح غاضبا بمرور الساعة بسبب الظلم الذي يعانيه
    Porque la injusticia que se había hecho a Manjulika era la misma que había tenido que sufrir Avni en su infancia. Open Subtitles بسبب الظلم الذي وقع لمانجاليكا نفس الشئ حدث لأفاني في طفولتها
    la injusticia que se perpetró en estas personas constituye la base de nuestro caso. Open Subtitles إن الظلم الذي وقع بحق هؤلاء البشر يشكل قاعدة لقضيتنا
    Ayúdame a combatir la injusticia que me han hecho. Open Subtitles ساعداني على مكافحة الظلم الذي إقتُرف في حقي
    Hablan de la injusticia que sucede en la tribu Agua del Sur justo ahora. Open Subtitles يتحدثون عن الظلم الذي يحدث في قبيلة الماء الجنوبية الان
    Es bien sabido que la intervención de terceros se puso a prueba y se consideró insuficiente hasta el año 1971: no logró impedir tres guerras entre ambos países y tampoco logró deshacer la injusticia que padeció la India a raíz de la agresión del Pakistán. UN والمعروف عامة أن اشراك طرف ثالث قد جرت تجربته في الفترة حتى عام ١٧٩١ واتضح أنه عاجز: فقد عجز عن منع ثلاثة حروب بين البلدين كما عجز عن تسوية الظلم الذي وقع على الهند بسبب العدوان الباكستاني.
    Comparte las opiniones expresadas por los miembros de la CDI que han destacado los posibles aspectos negativos de las contramedidas y, en particular, la injusticia que pudiera resultar de su aplicación entre Estados de poderío o recursos desiguales. UN ووفدها يتفق مع اﻵراء التي أبداها أعضاء اللجنة الذين أكدوا على اﻷوجه السلبية الممكنة للتدابير المضادة، ولا سيما، الظلم الذي قد ينجم إذا طبقت هذه التدابير فيما بين دول تتفاوت في قوتها أو مواردها.
    Originalmente los pedidos de readmisión de la República de China en Taiwán habían sido presentados por Estados pequeños, a saber, aquellos que están en condiciones de comprender la injusticia que sufre la República de China. UN وأضافت أن طلبات إعادة قبول جمهورية الصين في تايوان قدمتها في اﻷصل دول صغيرة هي تلك التي يمكنها تفهم الظلم الذي تعاني منه جمهورية الصين.
    A pesar de que se trata de una lucha pacífica y que las personas han expresado su intención de acatar cualquier sentencia, precisamente porque justifica su denuncia de la injusticia que se comete en Vieques, reciben el mismo tratamiento que cualquier persona acusada de delitos comunes. UN ورغم الطابع السلمي للتظاهرات واستعداد الأفراد للتسليم بأي قرارات تصدر عن المحاكم، تأكيدا لحقيقة الظلم الذي يجري في فيكيس، يعامل هؤلاء معاملة مرتكبي الجرائم.
    El razonamiento que favorece que se tenga en cuenta la posición africana se basa en el triste realidad de la injusticia que ha sufrido África. UN ويستند الأساس المنطقي الذي يحبذ أخذ الموقف الأفريقي بعين الاعتبار إلى الحقيقة المحزنة، حقيقة الظلم الذي تعاني منه أفريقيا.
    En particular, la injusticia que aflige al continente africano debe rectificarse absolutamente asignando a África en el Consejo ampliado una representación acorde con su peso, tanto en cuanto a puesto permanentes como a puestos no permanentes. UN ويجب قطعاً، بصفة خاصة، تصحيح الظلم الذي وقع على القارة الأفريقية، وذلك بمنح أفريقيا في المجلس الموسع التمثيل اللائق بثقلها، سواء من حيث المقاعد الدائمة أو غير الدائمة.
    Es justo y adecuado que comencemos a hacerlo ahora, con el fin de que la injusticia que Israel ha infligido a los palestinos quede por siempre en los anales de la historia. UN ومن الحق والمناسب تماما أن نبدأ في ذلك الآن، حتى يثبت الظلم الذي فرضته إسرائيل على الفلسطينيين في صفحات التاريخ إلى الأبد.
    Croacia está sumamente herida por la injusticia que se le ha hecho al pueblo croata en Vukovar al restársele importancia en la sentencia de primera instancia a ese crimen innegable, inhumano y deliberado. UN وتشعر كرواتيا بعميق الأسى إزاء الظلم الذي لحق بالكرواتيين في فوكوفار بالتهوين من قدر هذه الجريمة اللاإنسانية المتعمدة التي لا سبيل إلى إنكارها في حكم المحكمة الابتدائية.
    la injusticia que se hace al mantener a alguien en detención secreta se prolonga y reproduce con demasiada frecuencia una vez que la víctima queda en libertad, porque el Estado puede tratar de evitar que se ponga de manifiesto el hecho de que en su territorio se practica la detención secreta. UN وهكذا، فإن الظلم الذي يُرتكب بإيداع شخص ما في الاحتجاز السري يستمر ويتكرّر أكثر مما يجب بعد إطلاق سراح الضحايا، لأن الدولة المعنية قد تحاول تجنب الكشف عن ممارسة الاحتجاز السري على أراضيها.
    En la Declaración y el Programa de Acción de Durban se estableció la existencia de un claro vínculo entre el subdesarrollo y el colonialismo, causa de gran parte de la injusticia que impera hoy en muchas partes del mundo en desarrollo. UN ولقد بيّن إعلان وبرنامج عمل ديربان وجود صلة واضحة بين التخلف والاستعمار الذي كان سببا أساسيا للكثير من الظلم الذي لا يزال حتى الآن موجودا في أجزاء كثيرة من العالم النامي.
    Las Naciones Unidas han aprobado muchas resoluciones sobre la cuestión de Palestina que, de ser aplicadas, habrían contribuido a eliminar la injusticia que ha acontecido al pueblo palestino y a construir la paz y la estabilidad en toda la región del Oriente Medio. UN لقد اتخذت اﻷمم المتحـــدة قرارات عدة بشأن قضية فلسطين كان من شأنهــا، لو وضعت موضع التنفيذ، أن تساهم في رفع الغبن الذي لحق بالشعب الفلسطيني وبناء السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus