"la inmunidad de jurisdicción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصانة من الولاية القضائية
        
    • بالحصانة من الولاية القضائية
        
    • الحصانة القضائية
        
    • بالحصانة من ولاية
        
    • والحصانة من الولاية القضائية
        
    • للحصانة من الولاية القضائية
        
    • حصانة الولاية
        
    • بالحصانات من الولاية القضائية
        
    • الحصانات من الولاية القضائية
        
    • الحصانة من الإجراءات القانونية
        
    • الحصانة من الاختصاص
        
    • الحصانة من القضاء
        
    • لحصانة
        
    A la vista del artículo queda bien claro que no es lo mismo la renuncia a la inmunidad de jurisdicción que la renuncia a la inmunidad de ejecución. UN ولقد أوضحت هذه المادة أن التنازل عن الحصانة من الولاية القضائية ليست الشيء نفسه كالتنازل عن الحصانة من إجراءات التنفيذ.
    También observó que la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos nítidamente separados. UN كما لاحظت أن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان مستقلان إلى حد ما.
    Por consiguiente, la inmunidad de jurisdicción penal extranjera es necesaria. UN وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً.
    Sólo se respeta la inmunidad de jurisdicción que ampara a la ejecución de la sentencia. . UN ولا يكون هناك التزام إلا بالحصانة من الولاية القضائية التي تحمي من تنفيذ الحكم.
    30. En el proyecto también debería preverse una disposición que establezca la responsabilidad del Estado que contamine el curso de agua internacional y que impida invocar la inmunidad de jurisdicción en caso de daños causados por el uso de un curso de agua internacional. UN ٣٠ - واستطردت قائلة إن المشروع ينبغي أيضا أن ينص على مساءلة الدولة التي تلوث مجرى مائيا دوليا وأن يحظر على الدول أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في حالة الضرر الناجم عن استخدام مجرى مائي دولي.
    Se estipula el principio de la inmunidad de jurisdicción, pero se establecen numerosas excepciones con fundamento en distintos principios. UN فالاتفاقية قد نصت على مبدأ الحصانة القضائية إنما وضعت له استثناءات عديدة تقوم على أسس مختلفة.
    Reconvenciones 1. Ningún Estado que incoe un proceso ante un tribunal de otro Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante ese tribunal en lo concerniente a una reconvención basada en la misma relación jurídica o en los mismos hechos que la demanda principal. UN 1 - لا يجوز لدولة تقيم دعوى أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بأي طلب مضاد ناشئ عن نفس العلاقة القانونية أو الوقائع التي نشأ عنها الطلب الأصلي.
    Esto distingue sustantivamente ese tema de la cuestión de la inmunidad de jurisdicción civil. UN وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية.
    Además, la inmunidad de jurisdicción penal y la responsabilidad penal individual eran conceptos separados. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان.
    En ese documento, Guinea Ecuatorial afirma que esos actos procesales violan los principios de igualdad entre Estados, no intervención, soberanía y respeto de la inmunidad de jurisdicción penal. UN وفي هذه الوثيقة، تدعي غينيا الاستوائية أن تلك التدابير الإجرائية تنتهك مبادئ المساواة بين الدول، وعدم التدخل والسيادة واحترام الحصانة من الولاية القضائية الجنائية.
    Además, en el mismo informe se propone abordar las excepciones a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera. UN ومن المعتزم أيضا أن يتم في نفس التقرير تناول الاستثناءات من الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En efecto, es posible prever que el Estado de origen del daño transfronterizo no pueda invocar la inmunidad de jurisdicción y establecer la igualdad de acceso a los tribunales. UN وبالفعل، يمكن النص على أن الدولة التي ينشأ فيها الضرر العابر للحدود لا يجوز لها اللجوء إلى الحصانة من الولاية القضائية والادعاء بالمساواة في التقاضي أمام المحاكم.
    A juicio del Gobierno belga, hubiera sido deseable enunciar como norma general que la inmunidad de ejecución se desprende de la inmunidad de jurisdicción, de la cual es corolario, aunque con anterioridad ambas cuestiones se hayan tratado de manera independiente. UN ترى الحكومة البلجيكية أنه كان من المستحسن أن يذكر كقاعدة عامة أن الحصانة من التنفيذ تتبع الحصانة من الولاية القضائية وتلازمها رغم أن هاتين المسألتين قد عولجتا سابقا بصورة مستقلة.
    - El alcance de esa inmunidad sigue siendo más amplio que el de la inmunidad de jurisdicción, que no se aplica a las actividades realizadas jure gestionis; UN أن نطاق هذه الحصانة ما زال أوسع من الحصانة من الولاية القضائية التي لا تنطبق على الأنشطة المؤداة في إطار القانون الإداري؛
    El proyecto de artículos adoptado en 1991 establece una distinción clara entre la inmunidad de jurisdicción y la inmunidad respecto de medidas coercitivas. UN ويقيم مشروع المواد المعتمد في عام 1991 تمييزا واضحا فيما بين الحصانة من الولاية القضائية والحصانة إزاء التدابير الجبرية.
    1. Ningún Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción en un proceso ante un tribunal de otro Estado: UN 1 - لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية في دعوى مقامة أمام محكمة دولة أخرى إذا كانت:
    Salvo que los Estados interesados convengan en otra cosa, ningún Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo a la determinación de: UN ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك بين الدولتين المعنيتين لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل بالفصل في:
    Salvo que los Estados interesados convengan en otra cosa, ningún Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en un proceso relativo: UN ما لم يكن هناك اتفاق على غير ذلك بين الدولتين المعنيتين، لا يجوز لدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجوه الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Si un Estado concierta por escrito un convenio con una persona natural o jurídica extranjera a fin de someter a arbitraje todo litigio relacionado con una transacción mercantil, ese Estado no podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante un tribunal de otro Estado, por lo demás competente, en ningún proceso relativo: UN إذا أبرمت دولة اتفاقا كتابيا مع شخص أجنبي طبيعي أو اعتباري يقضي بعرض الخلافات المتعلقة بمعاملة تجارية على التحكيم، لا يجوز لتلك الدولة أن تحتج بالحصانة من الولاية القضائية أمام محكمة دولة أخرى، تكون من جميع الوجود الأخرى هي المحكمة المختصة، في دعوى تتصل:
    Su delegación cree que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios de los Estados está ligada a la inmunidad jurisdiccional de los Estados cuya voluntad representan y cuyas misiones cumplen. UN وقال إن وفده يرى أنه لا يمكن فصل حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية عن الحصانة القضائية للدول التي يجسد هؤلاء المسؤولون إرادتها وينفذون مهامها.
    3. Ningún Estado que formule reconvención en un proceso incoado contra él ante un tribunal de otro Estado podrá invocar la inmunidad de jurisdicción ante ese tribunal en lo concerniente a la demanda principal. UN 3 - لا يجوز لدولة تقدم طلبا مضادا في دعوى مقامة ضدها أمام محكمة دولة أخرى أن تحتج بالحصانة من ولاية المحكمة في ما يتعلق بالطلب الأصلي.
    la inmunidad de jurisdicción extranjera deriva del principio de soberanía de los Estados y el ejercicio de esa jurisdicción, como norma general, requiere el consentimiento del Estado del funcionario. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    El régimen jurídico de esta institución, como se ha señalado más arriba, es diferente del régimen jurídico de la inmunidad de jurisdicción internacional. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يختلف النظام القانوني لهذه المؤسسة عن النظام القانوني للحصانة من الولاية القضائية الدولية.
    Teniendo en cuenta la inmunidad de jurisdicción que las Naciones Unidas tienen en los Estados Miembros, es esencial asegurar que, si determinadas categorías de personal, como los pasantes o los voluntarios, son excluidas de ese sistema, las razones de su exclusión deben ser claras y objetivas, y esas personas deberán tener acceso a otras modalidades de apelación efectivas. UN وفي ضوء حصانة الولاية التي تتمتع بها الأمم المتحدة في الدول الأعضاء، من الأساسي التأكد من أنه إذا تم استبعاد بعض الفئات من الموظفين مثل المتدربين أو المتطوعين عن هذا النظام، فيجب أن تكون هناك أسباب واضحة وموضوعية لاستبعادهم، كما ينبغي أن تكون هناك أقنية استئناف فعالة متاحة لهم.
    Efectivamente, el juez nacional no puede ejercer su competencia personal activa o pasiva por razones prácticas debidas al alejamiento de la acción, mientras que el juez local que sería territorialmente competente tropieza con la inmunidad de jurisdicción. UN ولا تستطيع المحكمة الوطنية ممارسة اختصاصها الشخصي الإيجابي أو السلبي لأسباب عملية تعود إلى بُعد المكان، بينما تواجه المحكمة المحلية التي تتمتع بالاختصاص الميداني بالحصانات من الولاية القضائية.
    Para terminar, el Presidente señala que el informe contiene en su apéndice una breve nota de información sobre otro problema que podría plantearse en el contexto de la inmunidad de jurisdicción. UN 23 - وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن التقرير يقدم في التذييل مذكرة إخبارية قصيرة عن مشكلة أخرى قد تحتل مكانتها في موضوع الحصانات من الولاية القضائية.
    Se está estudiando la posibilidad de revocar la inmunidad de jurisdicción del funcionario ante las autoridades locales UN ويجري النظر في رفع الحصانة من الإجراءات القانونية أمام السلطات المحلية عن الموظف
    En un caso reciente, la Comisión Europea de Derechos Humanos resolvió que no podía considerarse la inmunidad de jurisdicción otorgada a las organizaciones internacionales o a los miembros de misiones diplomáticas o consulares de Estados extranjeros como un elemento que delimitase la sustancia misma de derechos sustantivos con arreglo al ordenamiento jurídico interno. UN وفي قضية حديثة العهد، رأت اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان أنه لا يمكن اعتبار أن الحصانة من الاختصاص القضائي الممنوحة للمنظمات الدولية أو لأفراد البعثات الدبلوماسية أو القنصلية للدول الأجنبية تحدد جوهر الحقوق الموضوعية بموجب القانون المحلي.
    67. Todavía hay desacuerdo sobre el alcance de la aplicación de la jurisdicción universal, pero ese problema no debe confundirse con la cuestión, igualmente importante pero distinta, de la inmunidad de jurisdicción. UN 67 - ولا يزال نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه موضع خلاف، ولكن لا ينبغي الخلط بين هذه المسألة وبين المسألة المهمة القائمة بذاتها والمتمثلة في الحصانة من القضاء.
    La fuente básica de la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado debe buscarse en el derecho internacional consuetudinario, de modo que la labor principalmente sería de codificación. UN فالمصدر الرئيسي لحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية هو في القانون الدولي العرفي، بحيث سيكون الجهد أساسا هو الجهد المطلوب لتدوينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus