"la inmunidad del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصانة الدولة
        
    • حصانة الدول
        
    • بحصانة الدولة
        
    • بحصانة الدول
        
    • وحصانة الدولة
        
    • لحصانة الدول
        
    • لحصانة الدولة
        
    • حصانات الدول
        
    • حصانة للدولة
        
    Sin embargo, esa supresión no debía prejuzgar de la posible inadmisibilidad de la demanda por motivos distintos de la inmunidad del Estado, tales como, por ejemplo, la falta de competencia del Estado del foro. UN بيد أنه لا ينبغي أن يُخل هذا الحذف باحتمال عدم قبول المطالبة لأسباب أخرى خلاف حصانة الدولة مثل عدم اختصاص دولة المحكمة.
    La inmunidad del jefe de Estado se examinó en el marco de la inmunidad del Estado. UN وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة.
    Austria es uno de los Estados cuyo ordenamiento jurídico sigue principalmente el criterio de la naturaleza jurídica de las transacciones para calificarlas de mercantiles a los efectos de la inmunidad del Estado. UN ٣ - تنتمي النمسا إلى الدول التي تطبق نظمها القانونية معيار طبيعة المعاملة في تحديد طابع المعاملة في سياق حصانة الدولة.
    la inmunidad del Estado es una institución importante de la vida internacional; el logro de una convención de aceptación general reflejaría el tiempo y el esfuerzo que se necesitan para su realización. UN وقال إن حصانة الدول مؤسسة هامة في الحياة الدولية؛ وإذا تأتى الوصول إلى اتفاقية مقبولة عموما، فإن من شأن ذلك أن يبرر الوقت والجهد المكرسين للتوصل إليها.
    Por último, todos los textos legales de los Estados en que hay legislación relativa a la inmunidad del Estado contienen disposiciones en que se establece la inmunidad de ejecución. UN وأخيراً، ترد أحكام تنص على الحصانة من التنفيذ في جميع النصوص القانونية للدول التي لها قوانين تتناول حصانة الدول.
    Este artículo debería así alentar a los Estados a cubrir su responsabilidad por medio de la técnica del seguro, e impedir que las compañías de seguros se amparen en la inmunidad del Estado para no cumplir sus obligaciones hacia las víctimas. UN ومن شأن هذا أن يشجع الدول على تغطية مسؤوليتها عن طريق أسلوب التأمين وأن يمنع شركات التأمين من التذرع بحصانة الدولة لعدم الوفاء بالتزاماتها تجاه الضحايا.
    Artículo 18, relativo a la inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas UN المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية
    También se señaló que la inmunidad de los funcionarios ratione materiae no debía confundirse con la inmunidad del Estado en sí; no obstante, según otra opinión, todas las inmunidades de los funcionarios derivaban de la inmunidad del Estado. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي عدم الخلط بين حصانة المسؤولين من حيث الموضوع وحصانة الدولة نفسها؛ إلا أن جميع حصانات المسؤولين، وفقاً لرأي آخر، تنشأ عن حصانة الدولة.
    En vista del interés primordial del Estado en esas empresas, se adujo que la falta de inmunidad con respecto a ellas podía afectar a la inmunidad del Estado de que se tratase. UN ونظراً للمصلحة الدائمة للدولة في هذه المؤسسات، فلقد اعتبر أن عدم توفر الحصانة فيما يتعلق بهذه المؤسسات يمكن أن يؤثر على حصانة الدولة ذات الصلة.
    Esto impide que los posibles litigantes cambien de nacionalidad o establezcan una residencia habitual o permanente en el Estado del foro para impedir la inmunidad del Estado empleador. UN وهذا يحول دون قيام المتقاضين المحتملين بتغيير جنسيتهم أو مكان إقامتهم الاعتيادية أو الدائمة في دولة المحكمة للتخلص من حصانة الدولة التي تتمتع بها الدولة المستخدمة.
    En efecto, el no reconocimiento de una entidad como Estado afecta el disfrute de sus derechos según el derecho internacional como, por ejemplo, los derechos que se derivan del derecho relacionado con la inmunidad del Estado y la imposibilidad de ser admitidos por las organizaciones internacionales. UN فالواقع أن عدم الاعتراف لكيان بصفة الدولة ينعكس على تمتعه بحقوقه وفقا للقانون الدولي من حيث الحقوق التي تترتب مثلا على قانون حصانة الدولة واستحالة القبول في المنظمات الدولية.
    De no ser así, la inmunidad del Estado, en lo esencial y en cuanto a sus efectos, se convertiría virtualmente en impunidad del Estado, susceptible de ser ejercida mediando la voluntad de otro Estado. UN فلو كان الأمر خلاف ذلك لأصبحت حصانة الدولة عملياً، من حيث الجوهر والمفعول، إفلاتاً للدولة من العقاب يمارس، طبقاً لإرادة دولة أخرى.
    Parece existir una tendencia en el derecho internacional que se aleja de los principios tradicionales de la inmunidad absoluta; es necesario encontrar un equilibrio entre la protección del principio de la inmunidad del Estado y la necesidad de que los autores de delitos rindan cuentas de sus actos. UN ويبدو أن هناك في القانون الدولي اتجاهاً يبتعد عن المبادئ التقليدية للحصانة المطلقة؛ ويجب إقامة توازن بين حماية مبدأ حصانة الدولة ومحاسبة الجناة على جرائمهم.
    Artículos 18 y 19: Establece la inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas y fija sus límites. UN المادتين ١٨ و ١٩ - تنص على حصانة الدول من اﻹجراءات الجبرية وترسم حدودها.
    Este planteamiento restrictivo plantea, entre otros problemas importantes, el de lo que se entiende por " transacciones mercantiles " a los efectos de la inmunidad del Estado. UN ويثير هذا النهج التقييدي مشكلات جمة من بينها مشكلة تعريف " الصفقات التجارية " لأغراض حصانة الدول.
    Resulta dudoso que la inmunidad del Estado con respecto a los procesos relativos a las transacciones comerciales realizadas por una empresa estatal puedan regirse adecuadamente por una regla general. UN فمن المشكوك فيه ما إذا كانت حصانة الدول فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالمعاملات التجارية التي تقوم بها منشأة حكومية يمكن أن تنظم بشكل كافٍ بموجب قاعدة عامة.
    Las normas de la inmunidad del Estado son de carácter procesal y se limitan a determinar si los tribunales de un Estado pueden o no ejercer su competencia con respecto a otro Estado. UN فالقواعد المتعلقة بحصانة الدولة هي قواعد إجرائية الطابع وتقتصر على تحديد ما إذا كانت محاكم إحدى الدول تستطيع ممارسة الاختصاص القضائي إزاء دولة أخرى.
    La Corte Internacional de Justicia ha constatado reiteradamente ese principio tanto con respecto a la inmunidad de funcionarios extranjeros como a la inmunidad del Estado. UN ولقد أكدت محكمة العدل الدولية مراراً وتكراراً على هذا المبدأ سواء فيما يتعلق بحصانة المسؤولين الأجانب أو بحصانة الدول.
    68. El Presidente dice que la cuestión tiene que ver con los aspectos público y privado de la inmunidad del Estado. UN 68 - الرئيس: قال إن للمسألة علاقة بالجانب العـام والخاص لحصانة الدول.
    Con el paso del tiempo la inmunidad del Estado y del jefe de Estado comenzaron a enfocarse por separado; sin embargo, hasta el día de hoy se reconoce universalmente la inmunidad ratione personae del jefe de Estado. UN وبمرور الزمن، بدأ النظر لحصانة الدولة وحصانة رئيس الدولة بشكل منفصل، ولكن الحصانة المرتبطة بالشخص لرئيس الدولة لا تزال معترفا بها عموما في الوقت الحاضر.
    El criterio de que se realicen actos en ejercicio del poder público parece ser suficiente para los efectos de la inmunidad del Estado. UN ويبدو أن معيار ممارسة صلاحيات السلطة العامة معيار كاف لأغراض حصانات الدول.
    De igual manera que los actos realizados por los funcionarios de un Estado en el ejercicio de sus funciones oficiales son en realidad actos del mismo Estado, así también la inmunidad de que gozan en relación con esos actos es en realidad la inmunidad del Estado. UN وهذه الحصانات التي توصف بأنها متصلة بالموضوع تُمنح لصالح الدولة... " () ومثلما تعد الأعمال التي يضطلع بها مسؤولو الدولة بصفة رسمية أعمالا تضطلع بها الدولة نفسها، فكذلك تعتبر الحصانة التي يتمتعون بها فيما يخص تلك الأعمال حصانة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus