"la inmunidad del jefe de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حصانة رئيس
        
    • حصانة رؤساء
        
    • لحصانة رؤساء
        
    la inmunidad del jefe de Estado se examinó en el marco de la inmunidad del Estado. UN وقد نُظر في حصانة رئيس الدولة في إطار حصانة الدولة.
    Como también rechazó el concepto de renuncia tácita a la inmunidad del jefe de Estado, concluyó que, consiguientemente, Pinochet gozaba de inmunidad ratione materiae. UN وبعدما رفض أيضا مفهوم التنازل الضمني عن حصانة رئيس دولة()، خلص إلى أن بينوشيه لا يتمتع بالحصانة من حيث الموضوع().
    Un magistrado, Lord Hope de Craighead, concluyó que el tema central no era el de la renuncia, porque lo que era incompatible con la inmunidad del jefe de Estado era el desarrollo de una prohibición consuetudinaria de un crimen internacional de tortura, y no la ratificación de la Convención sobre la Tortura por Chile. UN وخلص قاض واحد، هو اللورد هوب أوف كريغهيد، إلى أن التنازل ليس موضع نقاش لأن ما يتنافى مع حصانة رئيس الدولة هو وضع حظر عرفي لجريمة تعذيب دولية وليس تصديق شيلي على اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En general, las leyes nacionales que contemplan expresamente la inmunidad del jefe de Estado no otorgan una inmunidad análoga a los demás funcionarios del Estado. UN وعلى العموم، فإن القوانين الوطنية التي تنص صراحة على حصانة رؤساء الدول لا تمنح الحصانة نفسها لمسؤولي الدولة الآخرين().
    Esta disposición es de interés particular porque adopta una descripción independiente de la inmunidad del jefe de Estado, que parece ser más precisa que el párrafo 1 del artículo 31 de la Convención de Viena de 1961, porque especifica que la inmunidad subsiste independientemente de la gravedad del delito. UN ويكتسي هذا الحكم أهمية خاصة إذ يعتمد وصفا قائما بذاته لحصانة رؤساء الدول، أكثر دقة على ما يبدو من الفقرة 1 من المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1961، بما أنه يحدد أن الحصانة تظل ثابتة بصرف النظر عن خطورة الجريمة.
    Son conocidos los fallos de los tribunales nacionales en los que se hace mención a la necesidad de la renuncia inequívocamente expresa a la inmunidad del jefe de Estado. UN 41 - وأُبدي في عدد من القرارات التي أصدرتها محاكم وطنية رأي مفاده أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة يجب أن يكون صريحاً.
    Ello ocurre especialmente con las disposiciones del artículo 27, relativo a la " improcedencia del cargo oficial " , contraria a la norma constitucional que consagra la inmunidad del jefe de Estado y de los demás gobernantes. UN وهذا هو الحال بالنسبة للمادة 27 المتعلقة بـ " عدم الاعتداد بالصفة الرسمية " المنافية للتأكيد الدستوري على حصانة رئيس الدولة والحكام الآخرين.
    Las conclusiones de la Corte constituyen una determinación autorizada del estado del derecho internacional consuetudinario con respecto a la inmunidad ratione personae del ministro de relaciones exteriores, que podría utilizarse, mutatis mutandis, para justificar la inmunidad del jefe de gobierno en ejercicio. UN 121 - وتشكل نتائج المحكمة تقييما ذا حجية لموقف القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بالحصانة من حيث الأشخاص الممنوحة لوزير الخارجية، ويمكن استخدامه، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، لتبرير حصانة رئيس الحكومة المكلف المتقلد لمنصبه.
    Así pues, según la Corte, " el factor determinante para apreciar si ha habido o no un atentado contra la inmunidad del jefe de Estado radica en la sujeción de éste a un acto de autoridad coercitivo " . UN ومن ثم، ووفقا للمحكمة، فإن " العامل المحدد في تقييم ما إذا كان هناك تعديا على حصانة رئيس الدولة من عدمه يكمن في إخضاع رئيس الدولة لعمل جبري من أعمال السلطة " ().
    En la causa Lafontant c. Aristide, se concluyó que la renuncia a la inmunidad del jefe de Estado " debe ser explícita " . UN وفي قضية لافونتون ضد أريستيد، خلص الحكم إلى أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة " يجب أن يكون صريحا " ().
    J. Verhoeven señala que la prerrogativa de la renuncia a la inmunidad del jefe de Estado corresponde a las autoridades competentes de ese Estado. UN ويشير فرهوفن إلى أن صلاحية التنازل عن حصانة رئيس الدولة تعود إلى السلطات المختصة لتلك الدولة().
    Esas teorías suponían que no se hacía una clara distinción entre la inmunidad del jefe de Estado y la inmunidad soberana del Estado (a la segunda de las cuales, en esa época, se consideraba absoluta). UN وتفيد هذه النظريات ضمنا أنه لا يوجد أي تمييز واضح بين حصانة رئيس الدولة وحصانة عاهل للدولة(). (إذا كانت هذه الأخيرة تعتبر، آنذاك، حصانة مطلقة)().
    El derecho internacional contemporáneo se ha alejado de la justificación de la inmunidad del jefe de Estado por esos fundamentos, insistiendo, en cambio, en la necesidad de asegurar el eficaz desempeño de sus funciones en nombre del Estado. UN 103 - وقد أقلع القانون الدولي المعاصر عن تبرير حصانة رئيس الدولة بهذه المسوغات، وبات يلح على ضرورة ضمان الأداء الفعال لوظائفه باسم الدولة().
    De ello se deduce que la inmunidad del jefe de Estado se interpreta actualmente como una institución autónoma dentro del derecho internacional, inspirada en su propio fundamento y sujeta a un régimen distinto. UN مما يستتبع أن حصانة رئيس الدولة تفهم في الوقت الراهن على أنها مؤسسة مستقلة بموجب القانون الدولي، يستوحيها منطقها الخاص وتخضع لنظام مستقل().
    Las leyes nacionales que contemplan expresamente la inmunidad del jefe de Estado por lo general no contienen una disposición análoga aplicable al jefe de gobierno o ministro de relaciones exteriores. UN فالقوانين الوطنية التي تنص صراحة على حصانة رئيس الدولة لا تتضمن عادة أحكاما مماثلة تنطبق على رئيس الحكومة أو وزير الخارجية().
    Francia parece aceptar que la inmunidad del jefe de Estado se aplicaría a una citación como testigo de carácter vinculante, pero en cambio argumentó que la citación como testigo en cuestión era una invitación no vinculante a prestar testimonio, que, entonces, podía ser desatendida sin consecuencias. UN ويبدو أن فرنسا تقبل بسريان حصانة رئيس الدولة من الاستدعاء الملزم بالحضور للشهادة، لكنها تزعم بأن الاستدعاء موضع النظر كان دعوة غير ملزمة للإدلاء بالشهادة ومن ثم كان يمكن رفضها دون عواقب().
    En contraste, el único magistrado que emitió una opinión disidente, Lord Goff de Chieveley, no pudo encontrar ninguna renuncia expresa a la inmunidad del jefe de Estado en la Convención sobre la Tortura, ni aún debates en tal sentido en los travaux préparatoires. UN 260 - وعلى النقيض من ذلك، لا يجد اللورد غوف أوف شيفلي، وهو القاضي المخالف الوحيد، أي تنازل صريح عن حصانة رئيس دولة في اتفاقية مناهضة التعذيب أو حتى في المناقشات ذات الصلة التي جرت أثناء الأعمال التحضيرية.
    Pese a la popularidad de la teoría de la necesidad funcional, la inmunidad del jefe de Estado, por ejemplo, se fundamenta a menudo aduciendo que el jefe de Estado personifica al Estado mismo, es decir, con la teoría representativa. UN 91 - وعلى الرغم من شهرة نظرية الضرورة الوظيفية فإن حصانة رؤساء الدول مثلا كثيرا ما تعلل بالإشارة إلى أن رأس الدولة يجسد الدولة نفسها، أي نظرية التمثيل.
    Y que, en todo caso, una correcta aproximación a tal expansión exigiría abordar dicha inmunidad de manera autónoma y separada de la inmunidad del jefe de Estado, Jefe de Gobierno y Ministro de Relaciones Exteriores. En particular, a fin de incorporar a dicho proceso los elementos que diferenciarían dicha inmunidad de la inmunidad ratione personae reconocida tradicionalmente a los miembros de la troika. UN وعلى أي حال، فإن النهج الصحيح لإجراء مثل هذا التوسيع سيتطلب النظر في هذا النوع من الحصانة بشكل مستقل ومنفصل عن حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، وخاصة من أجل ضمان مراعاة العوامل التي تميز هذه الحصانة عن الحصانة الشخصية الممنوحة عادة لأعضاء المجموعة الثلاثية.
    Las decisiones judiciales y la doctrina también han establecido ocasionalmente un paralelismo entre los dos tipos de inmunidad, a menudo utilizando esta técnica para explicar el alcance de la inmunidad del jefe de Estado. UN وتُوازي الأحكام القضائية والأدبيات القانونية أيضا في بعض الأحيان بين هذين النوعين من الحصانة، باستخدام هذه التقنية في كثير من الأحيان لتفسير نطاق حصانة رؤساء الدول().
    Esta fundamentación de la inmunidad del jefe de Estado se vio con especial claridad en la causa Pinochet. UN وأصبح هذا التعليل لحصانة رؤساء الدول واضحا على وجه الخصوص خلال النظر في قضية بينوشيه().
    Por otra parte, en los fallos judiciales también hay ejemplos de una fundamentación más " funcional " de la inmunidad del jefe de Estado. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus