"la inmunidad en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصانة في
        
    • بالحصانة في
        
    • للحصانة في
        
    • نطاق الحصانة من
        
    • حصانة كاملة أثناء
        
    • الحصانة عنهم
        
    Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    Observó igualmente que algunos de los criterios contenidos en el artículo del proyecto del Instituto de Derecho Internacional podrían servir de orientación útil para los tribunales nacionales llamados a pronunciarse sobre la concesión de la inmunidad en casos concretos. UN كما رأت أن بعض المعايير التي احتفظ بها في مشروع المواد لمعهد القانون الدولي قد يعطي إشارات مفيدة لمختلف المحاكم الوطنية المطلوب منها التقرير فيما إذا كان ينبغي منح الحصانة في قضية معينة.
    Puede también levantarse la inmunidad en el caso de actuaciones ante cortes o tribunales internacionales, si así lo prevén sus leyes constitutivas. UN ويمكن أيضا رفع الحصانة في حالة دعاوى مقامة أمام محاكم دولية إذا نصت نظمها الأساسية على ذلك.
    El mero hecho de que una entidad haya participado en una actividad mercantil en otras ocasiones no significa que no pueda alegar la inmunidad en un caso determinado. UN ومجرد دخول كيان ما في نشاط تجاري في مناسبات أخرى لا يعني أنه لا يستطيع أن يحتج بالحصانة في قضية معينة.
    Sin embargo, la falta de un sistema judicial que funcione en algunos lugares donde operan esas misiones significa que no es viable renunciar a la inmunidad en esas jurisdicciones. UN بيد أن عدم وجود نظم قضائية عاملة في بعض مواقع حفظ السلام يؤدي إلى تعذر رفع الحصانة في مناطق الاختصاص تلك.
    La decisión de renunciar a la inmunidad en esos casos se adoptó en virtud de que la inmunidad habría impedido el curso de la justicia. UN وقد اتخذت قرارات رفع الحصانة في تلك الحالات لئلا تحول تلك الحصانة دون أن تأخذ العدالة مجراها.
    Le preocupa especialmente la inmunidad prevista en las leyes sudanesas y el procedimiento poco transparente para levantar la inmunidad en caso de que se abran procesos penales contra agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة.
    Le preocupa especialmente la inmunidad prevista en las leyes sudanesas y el procedimiento poco transparente para levantar la inmunidad en caso de que se abran procesos penales contra agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة.
    Le preocupa especialmente la inmunidad prevista en las leyes sudanesas y el procedimiento poco transparente para levantar la inmunidad en caso de que se abran procesos penales contra agentes del Estado. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء الحصانة التي يمنحها القانون السوداني والإجراء الخالي من الشفافية المتعلق برفع الحصانة في حالة الدعاوى الجنائية ضد موظفي الدولة.
    La decisión de renunciar a la inmunidad en cada caso específico es facultad exclusiva del Secretario General. UN وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا.
    En este contexto, se señaló que la cuestión de cómo situar las normas sobre la inmunidad en el contexto jurídico general era crucial para el debate. UN وفي هذا السياق، ذُكر أن مسألة كيفية تحديد مكان قاعدة الحصانة في السياق القانوني العام تُعد ذات أهمية أساسية للمناقشة.
    Se señaló que el hecho de no abordar la cuestión de la inmunidad en la fase inicial del proceso podría tener por resultado la posible violación de las obligaciones de inmunidad. UN وقد أشير إلى أن عدم النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة قد يؤدي إلى انتهاكات محتملة للالتزامات النابعة من الحصانة نتيجة عدم النظر في المسألة.
    El derecho y el deber de renunciar a la inmunidad en cada caso particular, cuando tal renuncia no afecte al objeto para el cual se ha otorgado, incumbirá al Secretario General. UN ويحق لﻷمين العام، كما يتوجب عليه، أن يرفع الحصانة في أي حالة بعينها يرى معها أن من الممكن رفع الحصانة دون المساس بالغرض الذي منحت من أجله.
    El Secretario General tendrá el derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad en los casos en que pueda renunciarse a ella sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة معينة يرى فيها أن من الممكن رفعها دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    El Secretario General tendrá el derecho y la obligación de renunciar a la inmunidad en los casos en que pueda renunciarse a ella sin perjuicio de los intereses de las Naciones Unidas. UN ويكون من حق اﻷمين العام وواجبه أن يرفع الحصانة في أي حالة معينة يرى فيها أن من الممكن رفع الحصانة دون المساس بمصالح اﻷمم المتحدة.
    Artículo 14: Establece que no se puede invocar la inmunidad en caso de infracción a los derechos de propiedad intelectual o industrial. UN المادة ١٤ - تنــص علــى عــدم الحصانة في حالة الاعتداء على الملكية الفكرية والصناعيـــة.
    Artículo 17: Establece la renuncia de la inmunidad en caso de arbitraje. UN المادة ١٧ - تنص على التنازل عن الحصانة في حالة التحكيم.
    Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    Así, mientras que algunos abogaron por el carácter absoluto de la inmunidad en cualquier caso y la imposibilidad de encontrar excepciones en el derecho consuetudinario, otros afirmaron que la inmunidad es una regla general que admite excepciones. UN ففي حين دافع البعض عن الطابع المطلق للحصانة في جميع الأحوال، واستحالة العثور على استثناءات في القانون العرفي، أكد آخرون أن الحصانة قاعدة عامة تقبل الاستثناءات.
    Los Estados Unidos permiten la cooperación entre productores agrícolas, en particular en lo que se refiere a la fijación de precios, pero el Gobierno puede ordenar que se ponga fin a este comportamiento, y la inmunidad en relación con la legislación antitrust no comprende la creación de monopolios (o los intentos de crear monopolios) por cooperativas que recurren a prácticas abusivas o llevan a cabo actividades anticompetitivas. UN وتبيح الولايات المتحدة التعاون بين المنتجين الزراعيين، بما في ذلك تحديد اﻷسعار، غير أن الحكومة يمكن أن تأمر بوقف اتباع ذلك السلوك، ولا يمتد نطاق الحصانة من اجراءات مكافحة الاحتكار ليشمل الاحتكار )أو محاولات الاحتكار( على أيدي تعاونيات تشارك في أنشطة افتراسية أو أنشطة مناهضة للمنافسة بطريقة أخرى.
    Dichas personas podrán quedar sometidas a la jurisdicción de Polonia si el Estado (u organización internacional) que los ha enviado renuncia expresamente a la inmunidad en relación con ellas. UN ويخضع هؤلاء الأشخاص لاختصاص تلك المحاكم إذا رفعت الدولة (أو المنظمة الدولية) التي أوفدتهم الحصانة عنهم صراحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus