"la inmunidad ratione materiae" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصانة الموضوعية
        
    • بالحصانة الموضوعية
        
    • الحصانة من حيث الموضوع
        
    • والحصانة الموضوعية
        
    • الحصانة الشخصية
        
    • للحصانة الموضوعية
        
    • حصانة موضوعية
        
    • سريان الحصانة
        
    • بالحصانة من حيث
        
    • الحصانة المرتبطة بالموضوع
        
    • الحصانة الوظيفية
        
    En consecuencia, la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera se aplica a los funcionarios que han cometido tales actos. UN وبالتالي، تمتد الحصانة الموضوعية من الولاية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بهذه الأفعال إلى المسؤولين الذين قاموا بها.
    La misma cuestión puede plantearse en el contexto de la inmunidad ratione materiae tanto respecto de funcionarios del Estado de rango menor como respecto de ex funcionarios del Estado. UN وقد تنشأ نفس المسألة في سياق الحصانة الموضوعية لمسؤولي الدولة ذوي الرتب الدنيا وكذلك مسؤوليها السابقين.
    Por consiguiente, se trata de los mismos delitos respecto de los cuales se presentan además otros argumentos para fundamentar las excepciones a la inmunidad ratione materiae. UN وهكذا، فإن الجرائم المعنية هي نفس الجرائم التي تثار بشأنها أسباب منطقية أخرى للاستثناء من الحصانة الموضوعية.
    El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Beneficiarios de la inmunidad ratione materiae UN الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية
    A continuación, en esta sección se aborda la cuestión de si ha surgido una excepción a la inmunidad ratione materiae con respecto a los crímenes de derecho internacional. UN ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي.
    El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. UN وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية.
    Si bien es posible que esté generalmente aceptado que la inmunidad ratione materiae queda excluida respecto de los delitos de derecho internacional, su delegación opina que la Comisión debería indicarlo explícitamente. UN ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة.
    Ahora bien, la inmunidad ratione materiae no es sinónimo de impunidad, que el Reino Unido está decidido a combatir. UN إلا أن الحصانة الموضوعية ليست مرادفة للإفلات من العقاب، الذي تلتزم المملكة المتحدة بتحديه.
    Tal vez sea útil concentrarse en las salvaguardias para asegurar que las excepciones a la inmunidad ratione materiae no se apliquen de manera totalmente subjetiva. UN وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة.
    También afirmaron algunos miembros que, al definir a un funcionario a efectos de la inmunidad ratione materiae, debería adoptarse un enfoque restrictivo. UN وذكر بعض الأعضاء أيضاً أنه ينبغي اتباع نهج تقييدي عند تحديد مسؤول ما لأغراض الحصانة الموضوعية.
    Se sugirió, con todo, que, en vez de intentar establecer una lista de los funcionarios que podían acogerse a la inmunidad ratione materiae, se prestara atención al acto en sí. UN ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية.
    Algunos miembros dudaban de que en el derecho internacional consuetudinario existiera una excepción a la inmunidad ratione materiae basada en los derechos humanos o el derecho penal internacional. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي.
    La cuestión de las posibles excepciones a la inmunidad ratione materiae se consideró igualmente importante. UN واعتُبرت مسألة الاستثناءات الممكنة من الحصانة الموضوعية مماثلة في الأهمية.
    En consecuencia, la cuestión de las excepciones solo se plantea para la inmunidad ratione materiae y en el contexto de la comisión de crímenes internacionales. UN ولذلك، فإن مسألة الاستثناءات لا تنطبق إلا على الحصانة الموضوعية في سياق ارتكاب جرائم دولية.
    En su opinión la cuestión de las excepciones solo sería pertinente en relación con la inmunidad ratione materiae en el contexto de delitos tipificados en derecho internacional. UN وارتأى المقرر الخاص أن ذلك يعني أن مسألة الاستثناءات لا تنطبق فيما يتعلق بالحصانة الموضوعية إلا في سياق الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي.
    Tal vez los tribunales apliquen esos mismos principios para reconocer la inmunidad ratione materiae de otros funcionarios del Estado. UN وللمحاكم أيضاً أن تطبِّق المبدأ نفسه عن طريق الاعتراف بالحصانة الموضوعية لمسؤولين آخرين في الدولة.
    Ese equilibrio debería ser un elemento esencial en el futuro desarrollo del proyecto de artículos tanto respecto de la inmunidad ratione personae como de la inmunidad ratione materiae. UN وأوضحت أن مثل هذا التوازن ينبغي أن يشكل اعتباراً رئيسياً فيما يتم مستقبلاً من وضع مشاريع المواد المتعلقة سواء بالحصانة الشخصية أو بالحصانة الموضوعية.
    ii. Exclusión de la inmunidad ratione materiae en virtud de una excepción reconocida por el derecho internacional UN ' 2` استبعاد الحصانة من حيث الموضوع باعتباره استثناء يقره القانون الدولي
    La cuestión se examinará más detalladamente infra, en una subsección dedicada a la interacción entre la inmunidad ratione materiae y las normas que establecen crímenes internacionales. UN وتتواصل مناقشة هذه المسألة في مطلب أدناه، مخصص للصلة بين الحصانة من حيث الموضوع والقواعد التي تحدد الجرائم الدولية.
    Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. UN وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما.
    A juicio de su delegación, se necesita también un proyecto de artículo relativo al alcance temporal de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن وفد بلدها يرى من الضروري أيضا وضع مشروع لمادة تتعلق بالنطاق الزمني للحصانة الموضوعية.
    Ésta puede considerarse como complementaria a la inmunidad ratione materiae o como que abarca la inmunidad ratione materiae, ya que, mientras la persona ocupa un alto cargo, abarca, además de los actos realizados a título oficial, los actos realizados a título personal, tanto durante el período en que la persona ocupa el cargo como antes de éste. UN ويمكن اعتبارها حصانة موضوعية مكملة أو اعتبار أنها تشمل ذلك النوع من الحصانة، وذلك لأنها تشمل، في حالة شغل الشخص لوظيفة رفيعة المستوى، بالإضافة إلى الأفعال التي يضطلع بها بصفته الرسمية، الأعمال التي يضطلع بها بصفته الشخصية أثناء شغله للمنصب وقبل توليه المنصب على حد سواء.
    Los juristas reconocen casi unánimemente que -- a diferencia de la inmunidad ratione personae, de la cual sólo goza una cantidad limitada de funcionarios del Estado en ejercicio -- la inmunidad ratione materiae sigue aplicándose después del cese del funcionario del Estado en sus funciones. UN 171 - ويكاد فقهاء القانون يجمعون على الإقرار باستمرار سريان الحصانة من حيث الموضوع بعد انتهاء ولاية مسؤول الدولة، وذلك بخلاف الحصانة من حيث الأشخاص التي لا يتمتع بها سوى عدد محدود من مسؤولي الدولة أثناء تقلدهم لمناصبهم().
    Sin embargo, esta variante de la doctrina de los " actos de Estado " , fundada en la máxima par in parem non habet imperium, tiene que ver con la inmunidad ratione materiae. UN غير أن هذا النوع من ' ' عمل الدولة`` المستند إلى قاعدة ' ' لا سيادة لند على ند``، يتعلق بالحصانة من حيث الموضوع.
    En esencia, la inmunidad ratione personae del jefe de Estado, el jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y algunos altos funcionarios absorbe la inmunidad ratione materiae. UN والحصانة المرتبطة بالشخص التي يتمتع بها رئيس الدولة ورئيس الحكومة ووزير الخارجية وبعض المسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى تشمل بالضرورة الحصانة المرتبطة بالموضوع.
    Está suficientemente justificada una excepción a la inmunidad ratione materiae por actos realizados por los funcionarios del Estado en su calidad oficial, pero esto no afecta a la inmunidad ratione personae de que disfrutan mientras desempeñan sus cargos. UN وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus