Es claro que la inmunidad ratione personae opera respecto de todo evento. | UN | ومن الواضح أن الحصانة الشخصية تنطبق فيما يختص بجميع الأفعال. |
El Relator Especial distingue acertadamente entre jurisdicción e inmunidad y entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وقد ميز المقرر الخاص عن حق بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Dado que la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae también tienen un tratamiento propio en el derecho internacional, debe establecerse una distinción entre ellas. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
La Comisión debería seguir esa tendencia y aportar orientaciones a los tribunales nacionales que deberán decidir, caso por caso, si un funcionario en particular tiene derecho a la inmunidad ratione personae. | UN | وينبغي للجنة متابعة هذا الاتجاه وتقديم التوجيه إلى المحاكم الوطنية للبت، على أساس كل حالة على حدة، فيما إذا كان يحق لمسؤول معين التمتع بالحصانة الشخصية. |
Respecto de la inmunidad ratione personae, se trata de decidir esencialmente si la persona en cuestión ocupa en la actualidad el cargo que se beneficia de la inmunidad ratione personae. | UN | فبالنسبة للحصانة الشخصية تتحدد المسألة أساساً فيما إذا كان الفرد المعني بالحصانة يشغل في هذا الأوان منصباً يستدعي تطبيق الحصانة الشخصية. |
No obstante, algunos miembros de la Comisión señalaron que, tanto la inmunidad ratione personae como la inmunidad ratione materiae tienen un inequívoco carácter funcional. | UN | غير أن بعض أعضاء اللجنة أشاروا إلى أن لكل من الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية طابعاً وظيفياً واضحاً. |
Otra posibilidad consistía en abordar tanto las cuestiones de fondo como las de procedimiento al tratar la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وتتمثل إمكانية أخرى في معالجة كل من الجانب الموضوعي والجانب الإجرائي عند معالجة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Sin embargo, el memorando explicativo de dicha ley indica que la inmunidad ratione personae entraña inmunidad tanto por actos oficiales como privados. | UN | بيد أن المذكرة التفسيرية لهذا القانون تشير إلى أن الحصانة الشخصية تنطوي على الحصانة عن الأفعال الرسمية والخاصة. |
La opinión dominante en la doctrina, e incluso en la jurisprudencia, es que la inmunidad ratione personae es absoluta y no se suelen conceder excepciones. | UN | والرأي السائد في المذهب، وحتى في السوابق القضائية، هو أن الحصانة الشخصية مطلقة دون أي استثناء. |
También está de acuerdo con el Relator Especial en la importancia de distinguir entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | ويتفق أيضا مع المقرر الخاص في أهمية التمييز بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
En particular, se señaló que la inmunidad ratione personae era absoluta, incluso con respecto a la comisión de delitos graves. | UN | ومما قيل بوجه خاص أن الحصانة الشخصية حصانة مطلقة، بما في ذلك فيما يتعلق بالجرائم الجسيمة. |
Se señaló que la distinción doctrinaria entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae había sido de utilidad y seguía siéndolo para fines de análisis. | UN | وأشير إلى أن التمييز الفقهي بين الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية كان ولا يزال مفيدا لأغراض التحليل. |
En este sentido, alguna delegación afirmó que la inmunidad ratione personae solo debería aplicarse a aquellas personas que ocupan cargos representativos. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية. |
Así, de la práctica cabe deducir que la inmunidad ratione personae se caracteriza por los siguientes elementos: | UN | ويتبين من الممارسة أن الحصانة الشخصية تتسم بالخصائص التالية: |
Algunas delegaciones estuvieron de acuerdo con que se limitara la inmunidad ratione personae a los Jefes de Estado, Jefes de Gobierno y Ministros de Relaciones Exteriores. | UN | ووافقت بعض الوفود على حصر الحصانة الشخصية في رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الشؤون الخارجية. |
Ese equilibrio debería ser un elemento esencial en el futuro desarrollo del proyecto de artículos tanto respecto de la inmunidad ratione personae como de la inmunidad ratione materiae. | UN | وأوضحت أن مثل هذا التوازن ينبغي أن يشكل اعتباراً رئيسياً فيما يتم مستقبلاً من وضع مشاريع المواد المتعلقة سواء بالحصانة الشخصية أو بالحصانة الموضوعية. |
También deben aplicarse criterios restrictivos a la determinación de los funcionarios a los que puede aplicarse la inmunidad ratione personae, ya que dicha determinación constituye siempre una excepción a la competencia jurisdiccional del Estado ante cuyos tribunales se alega la inmunidad. | UN | كما ينبغي أن يستند تعريف المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية إلى معايير تقييدية، ومراعاة أن مثل هذه الحصانة تشكل استثناءً من الخضوع للولاية القضائية للدولة التي يحتج فيها بالحصانة. |
Teniendo en cuenta todo lo antes señalado, se propone el siguiente proyecto de artículo referido al alcance material de la inmunidad ratione personae: | UN | 74 - وفي ضوء ما سبق، يُقترح مشروع المادة التالية بشأن النطاق المادي للحصانة الشخصية: |
No se trata, por tanto, de una prolongación de la inmunidad ratione personae, ni del mantenimiento residual de alguno de sus elementos, sino de la aplicación de las reglas generales propias de la inmunidad ratione materiae. | UN | وبالتالي، لا تمثل هذه الحالة تمديدا للحصانة الشخصية أو تمتعا بجزء متبقّ منها، وإنما هي تطبيق للقواعد العامة التي تحكم الحصانة الموضوعية. |
Evidentemente la inmunidad ratione personae, es el tipo de inmunidad más antiguo. | UN | ويبدو أن الحصانة المرتبطة بالشخص تعد أقدم أشكال الحصانة. |
Esta parte está fundada en la distinción que se hace entre la inmunidad ratione personae y la inmunidad ratione materiae. | UN | وينطلق هذا الجزء من تمييز يفرق بين الحصانة من حيث الأشخاص والحصانة من حيث الموضوع. |
Como observa K. Parlett, " la inmunidad ratione personae se otorga a cargos cuya función es tan importante para el mantenimiento de las relaciones internacionales que requieren una amplia concesión de inmunidad " . | UN | بارليت بأن " الحصانة المتعلقة بالشخص تمنح لشاغلي المناصب الذين تكون مهمتهم بالغة الأهمية للحفاظ على العلاقات الدولية بحيث تتطلب منحهم حصانة واسعة " (). |
Al determinarse las categorías de personas amparadas se debe tener presente la distinción entre la inmunidad ratione materiae y la inmunidad ratione personae; ambas son distintas de la inmunidad del propio Estado. | UN | 73 - ومضت تقول إنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التمييز بين الحصانة الموضوعية والحصانة الشخصية عند تحديد نطاق الأشخاص المشمولين؛ وكلاهما يختلف عن حصانة الدولة نفسها. |
En la sección A se consideran las cuestiones atinentes a la inmunidad ratione personae. | UN | ويتناول الفرع ألف المسائل المتعلقة بالحصانة من حيث الأشخاص. |