la inseguridad en el Afganistán causa inseguridad en nuestras regiones de la frontera occidental. | UN | فانعدام الأمن في أفغانستان يؤدي إلى انعدام الأمن في مناطق حدودنا الغربية. |
Los miembros del Consejo expresaron sin embargo una gran preocupación por la inseguridad en algunas partes del país. | UN | بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
Por tanto, es imperativo hacer frente a las causas subyacentes de la inseguridad en el Afganistán. | UN | ولذلك يتحتم تناول الأسباب الجذرية لانعدام الأمن في أفغانستان. |
La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. | UN | ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا. |
El aumento de la inseguridad en muchas partes del sur de Somalia central durante el período que se examina fue también causa de desplazamientos. | UN | وأدى تفاقم انعدام الأمن في العديد من أنحاء جنوب وسط الصومال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إلى المزيد من حالات التشريد. |
Por ejemplo, dada la inseguridad en Kukes, en Albania septentrional, se procedió al traslado de muchos refugiados a zonas más alejadas de la frontera. | UN | ونظراً إلى حالة انعدام الأمن في كوكس في شمالي ألبانيا، على سبيل المثال، نقل كثيرون من اللاجئين بعيداً عن منطقة الحدود. |
Las sanciones no impidieron que continuara la investigación y la explotación, pero recientemente suspendió sus actividades debido a la inseguridad en las concesiones. | UN | ولم تثنها الجزاءات عن أنشطتها الاستكشافية ولكنها أوقفت مؤخرا عملياتها بسبب انعدام الأمن في مناطق امتيازها. |
Debido a la inseguridad en ciertas localidades del país, particularmente en el este, la misión conjunta no se ha podido llevar a cabo. | UN | وبسبب انعدام الأمن في بعض مناطق البلد، لا سيما في الشرق، لم يتسن إيفاد البعثة المشتركة. |
El acceso a la población vulnerable no es fácil debido a la inseguridad en esas zonas y la dispersión geográfica de los pobladores. | UN | وليس من السهل الوصول إلى هؤلاء الأشخاص الضعفاء بسبب انعدام الأمن في المناطق المعنية وانتشارهم على رقعة جغرافية واسعة. |
Compartimos la preocupación del Secretario General respecto de la inseguridad en la región. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام قلقه بشأن انعدام الأمن في المنطقة. |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية تناول مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
:: Estudiar el modo de resolver el problema de la inseguridad en la zona occidental de Côte d ' Ivoire | UN | :: النظر في كيفية معالجة مشكلة انعدام الأمن في غرب كوت ديفوار |
Sin embargo, esos grupos son cada vez más responsables de la inseguridad en muchas partes del Afganistán. | UN | إلا أن هذه الجماعات تتسبب بصورة متزايدة في انعدام الأمن في أجزاء عديدة من أفغانستان. |
la inseguridad en el sur y el sudeste no es difícil de comprender. | UN | انعدام الأمن في الجنوب والجنوب الشرقي ليس مسألة يصعب فهمها. |
Las acciones de la MONUC a ese respecto se centrarán especialmente en los elementos responsables de la inseguridad en esa región. | UN | وستولي إجراءات البعثة في هذا الصدد اهتماما خاصا بأي عنصر مسؤول عن انعدام الأمن في هذه المنطقة. |
En lo que va de 2007, casi 130.000 personas se han visto desplazadas a causa de la inseguridad en Darfur. | UN | 28 - وفي عام 2007، شـُـرِّد حتى الآن نحو 000 130 فرد نتيجة لانعدام الأمن في دارفور. |
la inseguridad en el Afganistán obstaculiza el fomento de nuestras relaciones comerciales y energéticas con el Asia central y más allá. | UN | وانعدام الأمن في أفغانستان يعوق هدفنا المتمثل في إقامة صلات تجارية وصلات في مجال الطاقة مع آسيا الوسطى وما بعدها. |
El influjo de la inseguridad en la evolución de la situación de los derechos humanos es múltiple, aunque la esperanza de que mejore la situación sigue dependiendo de la evolución del proceso de paz. | UN | وآثار انعدام الأمن على تطور حالة حقوق الإنسان عديدة بدرجة أن الأمل في تحسنها ما زال يكمن في تطور عملية السلام. |
Se desplegaban no sólo para luchar unos contra otros, sino también para fomentar la inseguridad en las zonas rurales y apoderarse de localidades estratégicas y oportunidades comerciales. | UN | ولم يكن نشرهم يهدف فحسب إلى القتال ضد بعضهم البعض، وإنما أيضا إلى تغذية الإحساس بانعدام الأمن في الريف والسيطرة على المواقع الاستراتيجية واقتناص الفرص التجارية. |
La tentativa de golpe de Estado hizo aumentar la inseguridad en el país. | UN | فقد زادت محاولة الانقلاب من عدم الأمن في البلد. |
Es lamentable que esto haya tenido que suceder, pero en el conflicto entre los israelíes y los palestinos la inseguridad en la región va más allá de la controversia sobre los nuevos asentamientos. | UN | والمؤسف أن يحدث هذا اﻷمر، ولكن عدم الاستقرار في المنطقة بفعل الصراع بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، يتخطى النزاع على بناء مستوطنات جديدة. |
b) En el distrito de Ituri la inseguridad en este distrito se caracteriza por la fuerte presencia de fuerzas rebeldes. | UN | 179 - يتجلى غياب الأمن في هذه المقاطعة بوجود القوى المتمردة فيها بأعداد كبيرة. |
Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. | UN | لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما. |
la inseguridad en los campamentos de refugiados no es únicamente una cuestión de orden público, sino también de mantener el carácter civil de los campamentos, lo cual es un principio fundamental de la protección internacional. | UN | إن عدم اﻷمن في مخيمات اللاجئين ليس فقط مسألة قانون ونظام بل هو أيضاً اﻹبقاء على الطابع المدني للمخيمات، وهذا مبدأ أساسي للحماية الدولية. |
Se ha intentado por todos los medios reducir la inseguridad en la parte del país controlada por el Gobierno. | UN | بذلت جهود جبارة للحد من انعدام الأمن في الجزء الذي تسيطر عليه الحكومة من البلد. |
Los problemas relacionados con la inseguridad en las fronteras y la inestabilidad de la región de los Grandes Lagos no pueden justificar por sí solos la ocupación actual de cerca de la mitad del territorio congoleño por los ejércitos ugandés, rwandés y burundiano, cuyo frente se encuentra a alrededor de 1.000 kilómetros de sus fronteras. | UN | لم تعد المشاكل المتصلة بانعدام الأمن على الحدود وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى تبرر وحدها الاحتلال الحالي لحوالي نصف الأراضي الكونغولية من قِبل جيوش أوغندا ورواندا وبوروندي، التي توجد خطوطها الأمامية على بُعد حوالي 000 1 كيلومتر من حدودها. |
la inseguridad en el país tiene su origen en el bandolerismo y los movimientos políticos armados. | UN | وكانت حوادث قطع الطرق والحركات السياسية المسلحة هي في أساس انعدام الأمن داخل البلد. |
En Ecuatoria, varios conflictos entre tribus se han intensificado hasta llegar a un grado de violencia alarmante, lo que ha aumentado la inseguridad en toda la región meridional del Sudán. | UN | وفي الولايـة الاستوائية، نشب عدد من الصراعات القبلية وتحول إلى أعمال عنف مثـيـرة للقلـق، مما زاد من انعدام الاستقرار في جميع أنحاء جنوب السودان. |