la institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. | UN | ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها. |
En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً. |
Presidenta de la Comisión de Investigaciones, que es la institución del ombudsman de Zambia. | UN | رئيسة لجنة التحقيقات، وهي مؤسسة أمين المظالم لزامبيا. |
Celebró el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo. | UN | ورحبت فنزويلا بإنشاء مؤسسة أمانة المظالم. |
Participó en el curso práctico organizado por el Commonwealth sobre el establecimiento de la institución del ombudsman, que se celebró en Banjul (Gambia). | UN | شاركت في حلقة عمل الكمنولث عن إقامة مؤسسة أمين المظالم في بنجول، غامبيا. |
La División para el Establecimiento del Estado de Derecho se centró inicialmente en la creación de la institución del Ombudsman y en el fortalecimiento del sistema judicial. | UN | وانصب التشديد الأولي من جانب شعبة سيادة القانون على إنشاء مؤسسة أمين المظالم وبناء السلطة القضائية. |
sobre el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo | UN | المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو |
la institución del Defensor del Pueblo estará integrada por el Defensor del Pueblo, por lo menos tres Defensores Adjuntos y personal profesional competente. | UN | تتألف مؤسسة أمين المظالم من أمين المظالم، وما لا يقل عن ثلاثة نواب لأمين المظالم، وموظفين مختصين فنيين. |
El personal de la institución del Defensor del Pueblo estará constituido por funcionarios locales e internacionales que tengan un alto grado de competencia, eficiencia e integridad. | UN | يكون موظفو مؤسسة أمين المظالم أشخاصا محليين ودوليين على درجة عالية من الكفاءة والفعالية والنزاهة. |
Los idiomas de trabajo de la institución del Defensor del Pueblo serán el inglés, el albanés y el serbio. | UN | لغات عمل مؤسسة أمين المظالم هي الانكليزية والألبانية والصربية. |
Para el año 2000, la institución del Defensor del Pueblo será financiada por donantes internacionales. | UN | يمول المانحون الدوليون مؤسسة أمين المظالم لعام 2000. |
la institución del Defensor del Pueblo comenzará a desempeñar sus funciones y estará abierta al público dentro de los seis meses siguientes, a más tardar, a la fecha de nombramiento del Defensor del Pueblo. | UN | فترة التنفيذ تمارس مؤسسة أمين المظالم مهامها وتكون مفتوحة للجمهور في موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد تعيين أمين المظالم. |
La responsabilidad por el funcionamiento ulterior de la institución del Defensor del Pueblo podrá ser traspasada a las autoridades electas de Kosovo, una vez que entren en funciones. | UN | يجوز نقل مسؤولية مواصلة عمل مؤسسة أمين المظالم إلى السلطات المنتخبة في كوسوفو عند إنشائها. |
Entre éstas figuran los tribunales, los órganos de defensa del orden público, los ministerios fiscales, así como la institución del Delegado de Derechos Humanos. | UN | وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان. |
Además, hay que citar la institución del Defensor del Pueblo, que se reformó con la Ley Nº 127 de 1997. | UN | كما أن هناك مؤسسة أمين المظالم التي أعاد القانون 127 لعام 1997 هيكلتها. |
La República de Moldova valoraba positivamente la aceptación de sus recomendaciones por Letonia y celebró su promesa de procurar que la institución del Defensor de los Derechos Humanos estuviera conforme con los Principios de París. | UN | وأعربت جمهورية مولدوفا عن تقديرها لقبول لاتفيا توصياتها ورحّبت بالتزامها بضمان تقيُّد مؤسسة أمانة المظالم بمبادئ باريس. |
la institución del Ombudsman debe redoblar sus esfuerzos por cumplir plenamente con los Principios de París. | UN | وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً. |
La cuestión de la violación marital se enmarca en una problemática en la que la necesidad de preservar la institución del matrimonio se opone a la necesidad de condenar la violación bajo todas sus formas. | UN | وتندرج مسألة الاغتصاب بين الزوجين في إشكالية ضرورة المحافظة على مؤسسة الزواج مقابل ضرورة إدانة العنف بجميع أشكاله. |
En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. | UN | وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة. |
1993 Asistió al seminario sobre el ombudsman en Sudáfrica, celebrado en Pretoria, en el que presentó un trabajo sobre los problemas a que hace frente la institución del ombudsman. | UN | 1993 قدمت في حلقة جنوب أفريقيا الدراسية المتعلقة بأمناء المظالم ورقة عن " التحدي الذي يواجه مؤسسة أمناء المظالم " ، بريتوريا. |
En algunos municipios y cantones existe sin embargo la institución del Defensor del Ciudadano. | UN | وإن كانت كوميونات وكانتونات معينة تعترف بمؤسسة أمين المظالم. |
Reconociendo que en algunas regiones el uso abusivo por algunas personas de los procedimientos de asilo compromete la institución del asilo y conspira contra la posibilidad de proteger a los refugiados con rapidez y eficacia, | UN | وإذ تدرك أن إساءة استعمال اﻷفراد لاجراءات اللجوء، في بعض المناطق، تعرض نظام اللجوء للخطر وتؤثر تأثيرا ضارا على توفير الحماية الفورية والفعالة للاجئين، |
la institución del Defensor del Niño es un órgano independiente y ajeno a los partidos que coordina todas las actividades de protección de la infancia, particularmente para luchar contra la violencia y los abusos sexuales. | UN | ومؤسسة أمين المظالم هيئة مستقلة غير حزبية تنسق جميع الأنشطة لحماية الأطفال وخاصة من العنف والاعتداء الجنسي. |
31. El CESCR recomendó que se revisase el Código de Familia para asegurar la prohibición de la poligamia, que se aboliera el requisito legal de la institución del " guardián marital " y que la ley reconociera sin excepciones el matrimonio concertado entre una mujer musulmana y un hombre no musulmán. | UN | 31- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمراجعة قانون الأسرة بحيث تكفل اعتبار تعدد الزوجات ممارسة خارجة عن القانون، وإلغاء الشرط القانوني المتمثل في " ولي المرأة في الزواج " ، والاعتراف قانوناً ودون استثناء بالزواج الذي يقع بين مسلمة وغير مسلم(74). |
Como ombudsman para Zambia y experta en la institución del ombudsman, redactó legislación y enmendó artículos de la Constitución de Gambia sobre el establecimiento de la institución del ombudsman, junto con otros expertos del Commonwealth. | UN | قامت، بالاشتراك مع غيرها من خبراء الكمنولث، وبوصفها أمينة المظالم في زامبيا وخبيرة في مؤسسات أمناء المظالم، بصياغة التشريع ومواد التعديل لدستور غامبيا فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم. |
2000: Preparación de un documento de trabajo sobre los partidos políticos en Marruecos; preparación de un documento de trabajo sobre la institución del Ombudsman | UN | 2000: إعداد ورقة عمل بشأن الأحزاب السياسية في المغرب؛ إعداد ورقة عمل بشأن مؤسسة ديوان المظالم |
la institución del asilo está siendo muy discutida en los países industrializados por una diversidad de motivos, entre ellos el número creciente de refugiados y solicitantes de asilo y el abuso de los procedimientos establecidos por parte de los migrantes que intentan eludir las restricciones a la inmigración. | UN | وتتعرض نظم اللجوء الاجتماعية لاجهاد شديد في البلدان الصناعية ﻷسباب متنوعة، تشمل ارتفاع أعداد اللاجئين وملتمسي اللجوء وإساءة استعمال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين الذين يحاولون الالتفاف حول قيود الهجرة. |
Así, la institución del Ombudsman bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General está siendo sustituida por una institución reformada bajo la autoridad de la Asamblea de Kosovo. | UN | ومن ثم فإن مؤسسة أمين المظالم التي تقع تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام يستعاض عنها بمؤسسة جرى إصلاحها تقع تحت سلطة جمعية كوسوفو. |
También Botswana ha tenido sumo cuidado en lo que respecta al párrafo 3 g), en el que se pide a los países que estén alerta ante los abusos de la institución del asilo en casos en que puedan reivindicarse motivaciones políticas para evitar la extradición. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 3 (ز)، التي تطلب من الدول كفالة عدم إساءة مرتكبي الأعمال الإرهابية لمركز اللاجئين، حيث يمكن أن يدَّعوا بوجود بواعث سياسية تجنبا لتسليمهم، فإن بوتسوانا متيقظة تماما. |