"la institución del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مؤسسة أمين
        
    • مؤسسة أمانة
        
    • لمؤسسة أمين
        
    • على مؤسسة
        
    • أعراف
        
    • مؤسسة أمناء
        
    • بمؤسسة أمين
        
    • تعرض نظام
        
    • ومؤسسة أمين
        
    • الشرط القانوني المتمثل في
        
    • مؤسسات أمناء
        
    • مؤسسة ديوان
        
    • وتتعرض نظم
        
    • فإن مؤسسة
        
    • عدم إساءة مرتكبي
        
    la institución del Ombudsman se afianzó considerablemente el segundo año de su existencia. UN ولقيت مؤسسة أمين المظالم نجاحا كبيرا في العام الثاني من وجودها.
    En este sentido, observa el escaso número de denuncias de trabajadores migratorios recibidas por la institución del Defensor del Pueblo. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن عدد شكاوى العمال المهاجرين التي تلقتها مؤسسة أمين المظالم قليل جداً.
    Presidenta de la Comisión de Investigaciones, que es la institución del ombudsman de Zambia. UN رئيسة لجنة التحقيقات، وهي مؤسسة أمين المظالم لزامبيا.
    Celebró el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo. UN ورحبت فنزويلا بإنشاء مؤسسة أمانة المظالم.
    Participó en el curso práctico organizado por el Commonwealth sobre el establecimiento de la institución del ombudsman, que se celebró en Banjul (Gambia). UN شاركت في حلقة عمل الكمنولث عن إقامة مؤسسة أمين المظالم في بنجول، غامبيا.
    La División para el Establecimiento del Estado de Derecho se centró inicialmente en la creación de la institución del Ombudsman y en el fortalecimiento del sistema judicial. UN وانصب التشديد الأولي من جانب شعبة سيادة القانون على إنشاء مؤسسة أمين المظالم وبناء السلطة القضائية.
    sobre el establecimiento de la institución del Defensor del Pueblo en Kosovo UN المتعلقة بإنشاء مؤسسة أمين المظالم في كوسوفو
    la institución del Defensor del Pueblo estará integrada por el Defensor del Pueblo, por lo menos tres Defensores Adjuntos y personal profesional competente. UN تتألف مؤسسة أمين المظالم من أمين المظالم، وما لا يقل عن ثلاثة نواب لأمين المظالم، وموظفين مختصين فنيين.
    El personal de la institución del Defensor del Pueblo estará constituido por funcionarios locales e internacionales que tengan un alto grado de competencia, eficiencia e integridad. UN يكون موظفو مؤسسة أمين المظالم أشخاصا محليين ودوليين على درجة عالية من الكفاءة والفعالية والنزاهة.
    Los idiomas de trabajo de la institución del Defensor del Pueblo serán el inglés, el albanés y el serbio. UN لغات عمل مؤسسة أمين المظالم هي الانكليزية والألبانية والصربية.
    Para el año 2000, la institución del Defensor del Pueblo será financiada por donantes internacionales. UN يمول المانحون الدوليون مؤسسة أمين المظالم لعام 2000.
    la institución del Defensor del Pueblo comenzará a desempeñar sus funciones y estará abierta al público dentro de los seis meses siguientes, a más tardar, a la fecha de nombramiento del Defensor del Pueblo. UN فترة التنفيذ تمارس مؤسسة أمين المظالم مهامها وتكون مفتوحة للجمهور في موعد لا يتجاوز ستة أشهر بعد تعيين أمين المظالم.
    La responsabilidad por el funcionamiento ulterior de la institución del Defensor del Pueblo podrá ser traspasada a las autoridades electas de Kosovo, una vez que entren en funciones. UN يجوز نقل مسؤولية مواصلة عمل مؤسسة أمين المظالم إلى السلطات المنتخبة في كوسوفو عند إنشائها.
    Entre éstas figuran los tribunales, los órganos de defensa del orden público, los ministerios fiscales, así como la institución del Delegado de Derechos Humanos. UN وهذه المؤسسات هي المحاكم، ودوائر الحفاظ على النظام، ودوائر النيابة العامة، فضلاً عن مؤسسة أمين المظالم لحقوق الإنسان.
    Además, hay que citar la institución del Defensor del Pueblo, que se reformó con la Ley Nº 127 de 1997. UN كما أن هناك مؤسسة أمين المظالم التي أعاد القانون 127 لعام 1997 هيكلتها.
    La República de Moldova valoraba positivamente la aceptación de sus recomendaciones por Letonia y celebró su promesa de procurar que la institución del Defensor de los Derechos Humanos estuviera conforme con los Principios de París. UN وأعربت جمهورية مولدوفا عن تقديرها لقبول لاتفيا توصياتها ورحّبت بالتزامها بضمان تقيُّد مؤسسة أمانة المظالم بمبادئ باريس.
    la institución del Ombudsman debe redoblar sus esfuerzos por cumplir plenamente con los Principios de París. UN وينبغي لمؤسسة أمين المظالم أن تكثّف جهودها للامتثال لمبادئ باريس امتثالاً كاملاً.
    La cuestión de la violación marital se enmarca en una problemática en la que la necesidad de preservar la institución del matrimonio se opone a la necesidad de condenar la violación bajo todas sus formas. UN وتندرج مسألة الاغتصاب بين الزوجين في إشكالية ضرورة المحافظة على مؤسسة الزواج مقابل ضرورة إدانة العنف بجميع أشكاله.
    En su intervención, la Alta Comisionada se refirió a la institución del asilo, señalando que en muchas situaciones brindar asilo era la única forma de salvar vidas, mientras que en otras representaba un respiro para comenzar a buscar soluciones duraderas. UN وركزت المفوضة السامية في بيانها على أعراف اللجوء، مشددة على أن توفير اللجوء يعتبر في حالات كثيرة السبيل الوحيد ﻹنقاذ اﻷرواح، بينما يكفل في حالات أخرى " متنفساً " لبدء البحث عن حلول دائمة.
    1993 Asistió al seminario sobre el ombudsman en Sudáfrica, celebrado en Pretoria, en el que presentó un trabajo sobre los problemas a que hace frente la institución del ombudsman. UN 1993 قدمت في حلقة جنوب أفريقيا الدراسية المتعلقة بأمناء المظالم ورقة عن " التحدي الذي يواجه مؤسسة أمناء المظالم " ، بريتوريا.
    En algunos municipios y cantones existe sin embargo la institución del Defensor del Ciudadano. UN وإن كانت كوميونات وكانتونات معينة تعترف بمؤسسة أمين المظالم.
    Reconociendo que en algunas regiones el uso abusivo por algunas personas de los procedimientos de asilo compromete la institución del asilo y conspira contra la posibilidad de proteger a los refugiados con rapidez y eficacia, UN وإذ تدرك أن إساءة استعمال اﻷفراد لاجراءات اللجوء، في بعض المناطق، تعرض نظام اللجوء للخطر وتؤثر تأثيرا ضارا على توفير الحماية الفورية والفعالة للاجئين،
    la institución del Defensor del Niño es un órgano independiente y ajeno a los partidos que coordina todas las actividades de protección de la infancia, particularmente para luchar contra la violencia y los abusos sexuales. UN ومؤسسة أمين المظالم هيئة مستقلة غير حزبية تنسق جميع الأنشطة لحماية الأطفال وخاصة من العنف والاعتداء الجنسي.
    31. El CESCR recomendó que se revisase el Código de Familia para asegurar la prohibición de la poligamia, que se aboliera el requisito legal de la institución del " guardián marital " y que la ley reconociera sin excepciones el matrimonio concertado entre una mujer musulmana y un hombre no musulmán. UN 31- أوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بمراجعة قانون الأسرة بحيث تكفل اعتبار تعدد الزوجات ممارسة خارجة عن القانون، وإلغاء الشرط القانوني المتمثل في " ولي المرأة في الزواج " ، والاعتراف قانوناً ودون استثناء بالزواج الذي يقع بين مسلمة وغير مسلم(74).
    Como ombudsman para Zambia y experta en la institución del ombudsman, redactó legislación y enmendó artículos de la Constitución de Gambia sobre el establecimiento de la institución del ombudsman, junto con otros expertos del Commonwealth. UN قامت، بالاشتراك مع غيرها من خبراء الكمنولث، وبوصفها أمينة المظالم في زامبيا وخبيرة في مؤسسات أمناء المظالم، بصياغة التشريع ومواد التعديل لدستور غامبيا فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    2000: Preparación de un documento de trabajo sobre los partidos políticos en Marruecos; preparación de un documento de trabajo sobre la institución del Ombudsman UN 2000: إعداد ورقة عمل بشأن الأحزاب السياسية في المغرب؛ إعداد ورقة عمل بشأن مؤسسة ديوان المظالم
    la institución del asilo está siendo muy discutida en los países industrializados por una diversidad de motivos, entre ellos el número creciente de refugiados y solicitantes de asilo y el abuso de los procedimientos establecidos por parte de los migrantes que intentan eludir las restricciones a la inmigración. UN وتتعرض نظم اللجوء الاجتماعية لاجهاد شديد في البلدان الصناعية ﻷسباب متنوعة، تشمل ارتفاع أعداد اللاجئين وملتمسي اللجوء وإساءة استعمال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين الذين يحاولون الالتفاف حول قيود الهجرة.
    Así, la institución del Ombudsman bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General está siendo sustituida por una institución reformada bajo la autoridad de la Asamblea de Kosovo. UN ومن ثم فإن مؤسسة أمين المظالم التي تقع تحت سلطة الممثل الخاص للأمين العام يستعاض عنها بمؤسسة جرى إصلاحها تقع تحت سلطة جمعية كوسوفو.
    También Botswana ha tenido sumo cuidado en lo que respecta al párrafo 3 g), en el que se pide a los países que estén alerta ante los abusos de la institución del asilo en casos en que puedan reivindicarse motivaciones políticas para evitar la extradición. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 (ز)، التي تطلب من الدول كفالة عدم إساءة مرتكبي الأعمال الإرهابية لمركز اللاجئين، حيث يمكن أن يدَّعوا بوجود بواعث سياسية تجنبا لتسليمهم، فإن بوتسوانا متيقظة تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus