"la insuficiencia de las medidas adoptadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم كفاية التدابير المتخذة
        
    • عدم كفاية الخطوات المتخذة
        
    • أنه لم تتخذ تدابير كافية
        
    • التدابير غير الكافية المتخذة
        
    • لعدم كفاية الخطوات المتخذة
        
    • لعدم اتخاذ تدابير كافية
        
    • عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير
        
    • عن القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة
        
    • القلق لعدم اتخاذ تدابير
        
    • وعدم كفاية التدابير
        
    • قلة التدابير المعتمدة
        
    El Comité se sentía preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para la creación de un mecanismo de control y coordinación permanente y eficaz. UN ٩٥٣ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين وجود آلية دائمة وفعالة للتنسيق والرصد.
    158. El Comité se sentía preocupado por la insuficiencia de las medidas adoptadas para la creación de un mecanismo de control y coordinación permanente y eficaz. UN ٨٥١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتأمين وجود آلية دائمة وفعالة للتنسيق والرصد.
    También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. UN ويقلقها أيضاً عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    128. Aun reconociendo que el Estado Parte ha realizado esfuerzos para promover la conciencia de la disposición de la Convención por medio de los medios de comunicación impresos y electrónicos, las campañas en las escuelas y en las aldeas, al Comité le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover la conciencia y comprensión de los principios y disposiciones de la Convención. UN ٨٢١- وبينما تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف ﻹشاعة الوعي بأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية وحملات التوعية المنظمة في المدارس والقرى، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الخطوات المتخذة لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفهمها.
    También le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para que los programas de estudios escolares se inspiren en los principios y disposiciones de la Convención, en particular por lo que respecta a la enseñanza de los derechos humanos. UN ويقلقها أيضا عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان استرشاد المناهج التعليمية المدرسية بمبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esa triste historia de sobornos y fraude a nivel mundial puso en evidencia la vacuidad del debate sobre la rendición de cuentas y la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN فتلك القصة المؤسفة للرشوة والاحتيال العالميين سلطت الأضواء على عقم الجدل الدائر بشأن المساءلة وعلى عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان مصداقية منظومة الأمم المتحدة.
    17. Preocupa al Comité la insuficiencia de las medidas adoptadas para proteger a las mujeres y a las niñas contra la violencia. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لحماية النساء والأطفال من العنف.
    226. El Comité observa con preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas para lograr una coordinación efectiva de los distintos departamentos del Gobierno competentes en las áreas incluidas en el ámbito de la Convención así como de las autoridades centrales y locales. UN ٦٢٢- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التنسيق الفعال بين مختلف الدوائر الحكومية المختصة بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية، وبين السلطات المركزية والمحلية أيضاً.
    Además, el Comité observa la insuficiencia de las medidas adoptadas para resolver la cuestión de los malos tratos y abusos, incluidos los abusos sexuales, dentro de la familia, así como las cuestiones que plantea la recuperación física y psicológica y la reinserción social de los niños víctimas de tales malos tratos o abusos. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة للتصدي لمسألة سوء المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل اﻷسرة، ومسائل الشفاء من اﻷمراض البدنية والنفسية، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لﻷطفال، ضحايا صنوف إساءة المعاملة أو التعديات هذه.
    180. El Comité expresa su preocupación por el fenómeno de los niños que trabajan o que viven en la calle, y por la insuficiencia de las medidas adoptadas para resolver este problema. UN ٠٨١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظاهرة اﻷطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع وإزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para plasmar en la legislación y en la práctica los principios generales de la Convención, esto es, la no discriminación, el interés supremo de los menores y el respeto de su opinión. UN ٣٣٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لكي تعكس التشريعات والممارسة المبادئ العامة للاتفاقية، أي عدم التمييز ومصالح الطفل الفضلى واحترام آرائه.
    El Comité observa con preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas para que las disposiciones y los principios de la Convención sean dados a conocer ampliamente a adultos y menores por igual, conforme a lo que dice el artículo 42 de la Convención. UN ٣٤٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان نشر أحكام ومبادئ الاتفاقية على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء، وفقا للمادة ٤٢ من الاتفاقية.
    Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas para dar a conocer ampliamente los principios y disposiciones de la Convención tanto a los adultos como a los niños, de conformidad con el artículo 42. UN ٤٠٤ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لجعل مبادئ وأحكام الاتفاقية معروفة على نطاق واسع لدى البالغين واﻷطفال على السواء، طبقا للمادة ٤٢.
    El Comité observa con preocupación la insuficiencia de las medidas adoptadas para lograr una coordinación efectiva de los distintos departamentos del Gobierno competentes en las áreas incluidas en el ámbito de la Convención así como de las autoridades centrales y locales. UN ٣٥٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير المتخذة لضمان التنسيق الفعال بين مختلف الدوائر الحكومية المختصة بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية، وبين السلطات المركزية والمحلية أيضا.
    Además, el Comité observa la insuficiencia de las medidas adoptadas para resolver la cuestión de los malos tratos y abusos, incluidos los abusos sexuales, dentro de la familia, así como las cuestiones que plantea la recuperación física y psicológica y la reinserción social de los niños víctimas de tales malos tratos o abusos. UN وباﻹضافة الى ذلك، تلاحظ اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة للتصدي لمسألة سوء المعاملة والتعديات، بما في ذلك التعديات الجنسية داخل اﻷسرة، ومسائل الشفاء من اﻷمراض البدنية والنفسية، وإعادة اﻹدماج الاجتماعي لﻷطفال، ضحايا صنوف إساءة المعاملة أو التعديات هذه.
    Aun reconociendo que el Estado Parte ha realizado esfuerzos para promover la conciencia de la disposición de la Convención por medio de los medios de comunicación impresos y electrónicos, las campañas en las escuelas y en las aldeas, al Comité le sigue preocupando la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover la conciencia y comprensión de los principios y disposiciones de la Convención. UN ١٠٥٧- وبينما تسلم اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف ﻹشاعة الوعي بأحكام الاتفاقية عن طريق وسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية وحملات التوعية المنظمة في المدارس والقرى، فإنها لا تزال قلقة إزاء عدم كفاية الخطوات المتخذة لنشر الوعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية وفهمها.
    232. El Comité observa con preocupación que la población maorí se sitúa significativamente detrás de la población no maorí en la mayor parte de las estadísticas de bienestar, como reflejo de la insuficiencia de las medidas adoptadas para proteger y promover el disfrute de los derechos de este grupo de población y de los niños maoríes en particular. UN ٢٣٢- تلاحظ اللجنة مع القلق أن السكان الماوري يتخلفون كثيراً عن السكان من غير الماوري في معظم الاحصاءات المتعلقة بالرفاهية، مما يعكس أنه لم تتخذ تدابير كافية لحماية وتعزيز تمتع هذه المجموعة السكانية بحقوقها، وبخاصة اﻷطفال الماوري.
    Al Comité le preocupaba la insuficiencia de las medidas adoptadas para difundir ampliamente entre los niños y los adultos los principios y las disposiciones de la Convención. UN ٩٥٤ - واللجنة قلقة إزاء التدابير غير الكافية المتخذة لتأمين إشاعة مبادئ وأحكام الاتفاقية لدى اﻷطفال والكبار.
    296. Al Comité le preocupa la insuficiencia de las medidas adoptadas en el marco de la reforma de la legislación vigente para adaptarla plenamente a la Convención, en particular a sus principios básicos, a fin de superar las discrepancias existentes, como la que contiene la ley actual sobre la edad para contraer matrimonio. UN ٢٩٦ - واللجنة قلقة لعدم كفاية الخطوات المتخذة في إطار اﻹصلاح القانوني لجعل التشريعات القائمة متوافقة تماما مع الاتفاقية، وخصوصا في ضوء المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وذلك للتغلب على بعض الفوارق من قبيل ما هو موجود في القانون الحالي المتعلق بسن الزواج.
    En cuanto a la aplicación del artículo 2, al Comité le preocupa particularmente la insuficiencia de las medidas adoptadas para que las niñas puedan ejercer plenamente los derechos reconocidos en la Convención. UN ١٣١٣- وفيما يخص تنفيذ المادة ٢، تشعر اللجنة ببالغ القلق لعدم اتخاذ تدابير كافية لضمان تمتع الطفلة تماما بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    36. En lo que respecta a la aplicación del artículo 4 de la Convención, el Comité toma nota con inquietud de la insuficiencia de las medidas adoptadas con objeto de lograr que se realicen los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos disponibles. UN ٦٣- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة، بعين القلق، عدم اتخاذ ما يكفي من التدابير لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حد تتيحه الموارد المتوفرة.
    Se expresa preocupación por la insuficiencia de las medidas adoptadas para garantizar los derechos y las libertades de los ciudadanos búlgaros y su integración en la sociedad independientemente de la raza, nacionalidad u origen étnico. UN ٢٨٣ - وجرى اﻹعراب عن القلق لعدم كفاية التدابير المتخذة لضمان حقوق وحريات المواطنين البلغاريين وضمان إدماجهم في المجتمع بغض النظر عن عنصرهم أو قوميتهم أو أصلهم العرقي.
    El Comité también sigue preocupado por la falta de datos que permitan determinar el alcance real del problema del abuso y la explotación sexual de menores y por la insuficiencia de las medidas adoptadas para prevenir y combatir la trata de menores. UN كما أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء نقص البيانات لتحديد البُعد الفعلي لمشكلة إيذاء الأطفال واستغلالهم الجنسي، وعدم كفاية التدابير لمنع ومكافحة الاتجار بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus