"la insuficiencia de recursos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم كفاية الموارد البشرية
        
    • لعدم كفاية الموارد البشرية
        
    • وعدم كفاية الموارد البشرية
        
    • بعدم كفاية الموارد البشرية
        
    • ونقص الموارد البشرية
        
    • ونقص موارده البشرية
        
    • في ذلك نقص الموارد البشرية
        
    Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. UN وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد.
    Debe atenderse la insuficiencia de recursos humanos en Sierra Leona ya que esta provoca problemas como la detención preventiva prolongada y la incapacidad de hacer frente a la corrupción. UN وأعلنت أن عدم كفاية الموارد البشرية في سيراليون بحاجة إلى حل، لأنه يفضي إلى مشكلات مثل طول فترة الاعتقال قبل المحاكمة والعجز عن معالجة الفساد.
    Las mayores dificultades a que se enfrenta Viet Nam en la actualidad son la limitación de la financiación y la escasez de equipos médicos, así como la insuficiencia de recursos humanos en los servicios de atención de la salud para la población, incluidas las mujeres. UN وأكبر المصاعب التي تواجه فييت نام حاليا هي قلة التمويل ورداءة المعدات الطبية فضلا عن عدم كفاية الموارد البشرية في مرافق الرعاية الصحية المخصصة لخدمة الجمهور، بمن فيهم النساء.
    La labor en Kirundo debió suspenderse poco después de iniciada debido a la insuficiencia de recursos humanos. UN وتعين وقف العمل في كيروندو بُعيد بدئه، نظرا لعدم كفاية الموارد البشرية.
    Sin embargo, su aplicación se había visto obstaculizada por problemas como la falta de fondos y la insuficiencia de recursos humanos. UN غير أن تنفيذ هذا البرنامج واجه صعوبات من قبيل نقص التمويل وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Esta caída se relaciona con una combinación de factores, y en especial con la insuficiencia de recursos humanos y financieros. UN وهذا التدني مرتبط بمجموعة عوامل، خاصة بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    47. A pesar de este importante esfuerzo, el acceso a la justicia sigue siendo limitado debido a diversos factores, por ejemplo la lejanía de los tribunales para los habitantes de las regiones del interior, la lentitud y complejidad de los procedimientos judiciales, la dificultad de hacer observar las normas deontológicas a determinados actores y la insuficiencia de recursos humanos y materiales. UN 47- ورغم هذا الجهد الكبير، لا تزال فرص الوصول إلى القضاء محدودة بسبب عوامل عدة، منها بوجه خاص بُعد المحاكم عن سكان المناطق الداخلية وبطء الإجراءات القضائية وطابعها المعقَّد وصعوبة فرض احترام قواعد آداب السلوك من لدن أطراف فاعلة معينة ونقص الموارد البشرية والمادية.
    También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية.
    El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.
    En cuanto a la insuficiencia de recursos humanos en relación con las parteras, que eran las principales beneficiarias de los cursos de capacitación a los que prestaba apoyo el UNFPA, se estaban intentando coordinar más eficazmente los programas de capacitación. UN ولاحظ أنه عند معالجة مسألة عدم كفاية الموارد البشرية فيما يتعلق بالقابلات، وهن المستفيد الرئيسي من التدريب الذي يدعمه الصندوق، تبذل الآن جهود لتنسيق برامج التدريب بصورة أكثر كفاءة.
    la insuficiencia de recursos humanos y financieros podría obstaculizar la capacidad de los altos comités de las elecciones estatales para supervisar elecciones dignas de crédito. UN وقد تؤدي عدم كفاية الموارد البشرية والمالية إلى إعاقة قدرة اللجان العليا للانتخابات بالولايات على الإشراف على انتخابات موثوقة.
    la insuficiencia de recursos humanos formados en la lucha contra las armas de destrucción en masa. UN 6 - عدم كفاية الموارد البشرية المدرَّبة على مكافحة أسلحة الدمار الشامل.
    la insuficiencia de recursos humanos, debido a asignaciones presupuestarias insuficientes y a una capacitación insuficiente, puede frustrar las iniciativas para identificar a los niños en situación de riesgo o adoptar medidas para prevenir el daño. UN كما أن عدم كفاية الموارد البشرية بسبب النقص في اعتمادات الميزانية أو بسبب ضعف التدريب ربما يقوض الجهود الرامية إلى معرفة الأطفال المعرضين للخطر أو تحديد الإجراء الواجب اتخاذه لمنع الضرر.
    Se convino en que la labor de estos órganos constituye una función básica de las Naciones Unidas y , por consiguiente, debe contar con financiación suficiente con cargo al presupuesto ordinario de la Organización, si bien es preciso obtener financiación voluntaria para tratar inmediatamente el problema de la insuficiencia de recursos humanos. UN وقد اتُفق على أن اﻷعمال التي تؤديها الهيئات المنشأة بمعاهدات هي مهمة جوهرية من مهام اﻷمم المتحدة، ولذلك فلا بُد من أن تحصل تلك الهيئات على التمويل الكافي من الميزانية العادية للمنظمة، وذلك على الرغم من ضرورة التماس التمويل الطوعي بغية معالجة مشكلة عدم كفاية الموارد البشرية معالجة فورية.
    129. EL Comité de los Estados Generales de la Justicia señaló en 2000 que una de las causas de la lentitud del sistema judicial era la insuficiencia de recursos humanos y materiales. UN 129- اعتبرت لجنة المجالس العامة لاستعراض شؤون العدالة لعام 2000 عدم كفاية الموارد البشرية والمادية واحداً من الأسباب التي تقف وراء بطء النظام القضائي.
    Las principales razones de ello han sido la insuficiencia de recursos humanos y financieros, la falta de una red nacional de órganos regionales o locales y sobre todo la escasez de conocimientos especializados de carácter técnico5. UN واﻷسباب الرئيسية هي عدم كفاية الموارد البشرية والمالية، والافتقار إلى شبكة من الفروع اﻹقليمية أو المحلية تغطي جميع أنحاء البلد، وبوجه خاص شح الخبرة التقنية)٥(.
    262. El Comité toma nota de que el Departamento de la Infancia del Ministerio de Población, desempeña un papel importante en la coordinación de las actividades de aplicación de la Convención, pero sigue preocupado por la insuficiencia de recursos humanos y financieros para la coordinación entre los distintos programas y ministerios, lo cual afecta a la aplicación de la Convención. UN 262- تلاحظ اللجنة أن إدارة شؤون الطفولة، التابعة لوزارة السكان، تقوم بدور مهم في تنسيق الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، ولكن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لعدم كفاية الموارد البشرية والمالية لتنسيق الأنشطة بين البرامج والوزارات المختلفة، وهو ما يؤثر على تنفيذ الاتفاقية.
    7. Si bien el Comité acoge con satisfacción el papel activo de la Procuraduría Nacional de Derechos Humanos y de la Procuraduría Especial de la Niñez y la Adolescencia en la promoción y protección de los derechos del niño y la investigación de las violaciones, le preocupa la insuficiencia de recursos humanos, técnicos y financieros asignados a esta importante labor. UN 7- ترحب اللجنة بالمشاركة النشطة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان ولمكتب أمين المظالم الخاص المعني بحماية الأطفال والمراهقين في تعزيز وحماية حقوق الأطفال والتحقيق في الانتهاكات المتعلقة بها، بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة لهذا العمل الهام.
    Algunos de ellos son el desembolso tardío de los fondos prometidos, en particular por parte de nuestros asociados de cooperación, las bajas tasas de utilización de mosquiteros tratados con insecticida y la insuficiencia de recursos humanos. UN وتشمل التحديات التأخر في صرف الأموال المتعهد بها، وبخاصة من جانب شركائنا المتعاونين، ومعدلات الاستخدام المنخفضة للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وعدم كفاية الموارد البشرية.
    Teniendo en cuenta el hecho de que debido a la desintegración total de la economía nacional, la insuficiencia de recursos humanos y técnicos y el desastre financiero de Rwanda, la asistencia de emergencia, la rehabilitación y la reconstrucción son indispensables para dar nuevo impulso a la economía y al desarrollo del país, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنه بسبب الانهيار التام للاقتصاد الوطني، وعدم كفاية الموارد البشرية والتقنية والكارثة المالية لرواندا، فإن تقديم المساعدة الطارئة والانعاش والتعمير أمور لا غنى عنها للانعاش الاقتصادي للبلد وتنميته،
    No obstante, a pesar de reiteradas peticiones, el PNUD ha aducido la insuficiencia de recursos humanos y el gran número de oficinas exteriores como causas de su incapacidad de presentar estados de las aportaciones. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال، بالرغم من الطلبات المتكررة، يتذرع بعدم كفاية الموارد البشرية وضخامة عدد المكاتب الميدانية كأسباب لعدم تمكنه من تقديم بيانات الاشتراكات.
    Entre esos obstáculos destacaban la falta de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones dimanadas de las convenciones internacionales y la insuficiencia de recursos humanos especializados y de medios financieros de las instituciones encargadas de aplicar las convenciones. UN وتتمثل هذه الصعوبات تحديداً في نقص متابعة تنفيذ التوصيات المتصلة بالاتفاقيات الدولية ونقص الموارد البشرية المتخصصة والإمكانات المالية للمؤسسات المكلفة بتنفيذ الاتفاقيات(26).
    También le preocupa la información relativa a la falta de independencia y a la insuficiencia de recursos humanos y financieros de la Defensoría del Pueblo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال مكتب أمين المظالم ونقص موارده البشرية والمالية.
    El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus