"la insuficiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم كفاية
        
    • وعدم كفاية
        
    • لعدم كفاية
        
    • غير الكافية
        
    • غير الكافي
        
    • بنقص
        
    • القصور في
        
    • بعدم كفاية
        
    • إزاء نقص
        
    • أن نقص
        
    • بوجود تقصير
        
    • ولعدم كفاية
        
    • هو نقص
        
    • ذلك لقصور
        
    • فإن افتقارها إلى ما يكفي من
        
    A la delegación de Ucrania le preocupa la insuficiente atención prestada al informe del Comité Administrativo de Coordinación. UN وذكرت أن وفدها يشعر بقلق إزاء عدم كفاية الانتباه المكرس الى تقرير لجنة التنسيق اﻹدارية.
    No obstante, le preocupa la insuficiente formación de la mayoría de los docentes. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تدريب أغلبية المدرسين.
    Por último, el Comité está preocupado por la insuficiente supervisión de las escuelas, especialmente de las escuelas coránicas. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية عملية رصد المدارس، ولا سيما مدارس تعليم القرآن.
    Las industrias del Africa subsahariana se habían establecido originalmente para abastecer los mercados internos al amparo de barreras proteccionistas. Debido a la baja productividad y a la insuficiente especialización técnica, nunca pudieron competir a nivel internacional. UN وكانت الصناعات في افريقيا جنوبي الصحراء قد أقيمت أصلاً لتلبية حاجة اﻷسواق المحلية خلف الحواجز الحمائية؛ ولم تكن في مركز يسمح لها بالمنافسة الدولية بسبب ضعف انتاجيتها وعدم كفاية المعرفة الفنية.
    La evaluación y gestión de estos riesgos es motivo de grave preocupación en los países en desarrollo debido a la insuficiente base científica de que disponen. UN وتقدير المخاطر وإدارتها هما الأمران اللذان يمثلان شاغلا كبيرا للبلدان النامية نظرا لعدم كفاية القاعدة العلمية بها.
    Además, la insuficiente preparación técnica y la falta de fondos e incentivos limitan la aplicación efectiva sobre el terreno. UN ويؤدي عدم كفاية الكفاءات التقنية وعدم توافر التمويل والحوافز إلى عرقلة التنفيذ الفعلي على أرض الواقع.
    También preocupa al Comité la insuficiente información disponible sobre la aplicación de la Convención por los tribunales y las autoridades. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف.
    Asimismo, la insuficiente capacidad para moler harina en Kirkuk puede llevar a demoras en la distribución en Suleymaniya. UN وبالمثل، قد يؤدي عدم كفاية طاقة المطاحن في كركوك إلى تأخير التوزيع في السليمانية.
    A este respecto, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente sensibilización sobre las consecuencias nocivas del maltrato y de los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وفي هذا الصدد، تُعبّر اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية الوعي بالنتائج الضارة المترتبة على إساءة المعاملة، بما في ذلك اﻹساءة الجنسية لﻷطفال، سواء داخل اﻷسرة أم خارجها.
    Uno de los temas importantes sigue siendo la insuficiente financiación destinada a la educación, a pesar de que los gobiernos han llegado a un consenso sobre la importancia. de ésta. UN ولا تزال عدم كفاية التمويل من أجل التعليم تشكل موضوعا هاما بالرغم من توافق اﻵراء فيما بين الحكومات حول أهميته.
    No obstante, los funcionarios de la CEPA indicaron que la insuficiente orientación recibida era uno de los factores que más obstaculizaban la gestión y desarrollo del Centro. UN غير أن المسؤولين في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أشاروا أيضا إلى عدم كفاية التوجيه كعقبة رئيسية أمام إدارة المركز وتطويره.
    Concretamente, en el informe se abordó el tema de la insuficiente coordinación interinstitucional en las cuestiones relacionadas con los niños, tanto sobre el terreno como en la Sede. UN ويعالج التقرير على وجه التحديد مسألة عدم كفاية التنسيق فيما بين الوكالات بشأن قضايا اﻷطفال، على صعيدي الميدان والمقر.
    la insuficiente financiación del sector de la salud, situación que se había mantenido por más de un decenio, entrañaba un constante deterioro de los servicios de salud. UN وأدى عدم كفاية التمويل لقطاع الصحة، وهو وضع مستمر منذ أكثر من عقد إلى تدهور مطرد في الخدمات الصحية.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresaron preocupaciones sobre prácticas programáticas poco económicas y sobre la insuficiente delegación de facultades. UN وأُعرب عن القلق أيضا إزاء الممارسات غير الاقتصادية المتبعة في البرامج وعدم كفاية تفويض السلطات.
    El sistema de salud también se ve gravemente afectado por la falta de equipo, la insuficiente formación del personal médico y una carencia considerable de fondos. UN ويعاني النظام الصحي أيضا بشكل خطير من نقص المعدات وعدم كفاية تدريب الموظفين الطبيين ونقص كبير في التمويل.
    La falta de acceso a servicios de transporte adecuados y la insuficiente facilitación del comercio son algunas de las principales razones de estas desigualdades. UN فعدم تيسر خدمات النقل الملائمة وعدم كفاية تيسير التجارة هما من بين الأسباب الرئيسية لهذا التطور المتفاوت.
    Los datos expuestos han de tomarse con precaución, debido a la insuficiente información sobre las causas de las muertes. UN ويجب توخي الحذر عند الأخذ بالبيانات الواردة أعلاه نظراً لعدم كفاية المعلومات عن أسباب الوفيات.
    También pueden mencionarse los escasos recursos financieros y la insuficiente inversión en los recursos de tierras. UN وهناك أيضا الموارد المالية المحدودة والاستثمارات غير الكافية في موارد الأرض.
    la insuficiente capacidad del personal administrativo crea obstáculos a una gestión más eficiente y disminuye el impacto de atención. UN ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية.
    El Programa de Resarcimiento se ha visto afectado por la insuficiente cobertura de las necesidades financieras y la falta de voluntad política. UN وتأثر برنامج التعويضات بنقص الموارد المالية وبغياب الإرادة السياسية.
    Una de las cuestiones importantes consiste en la insuficiente información que se proporciona a los pueblos de los territorios no autónomos. UN وقال إنه من بين القضايا الهامة مسألة القصور في تقديم المعلومات إلى شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    También han sido motivo de preocupación la insuficiente protección de las fuerzas de seguridad israelíes y las limitadas investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، كانت ثمة مشاعر قلق فيما يتصل بعدم كفاية الحماية التي توفرها قوات الأمن الإسرائيلية ومحدودية التحقيقات.
    Se expresa preocupación por la insuficiente sensibilidad de la opinión pública respecto de las consecuencias negativas de los malos tratos y el abuso, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia. UN وأُعرب عن القلق إزاء نقص الوعي العام بخصوص الآثار الضارة المترتبة على إساءة المعاملة أو الإيذاء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي داخل الأسرة وخارجها على السواء.
    la insuficiente representación de las mujeres en los estudios tecnológicos guarda una estrecha relación con la segregación curricular en las escuelas. UN ومن الواضح أن نقص تمثيل المرأة في موضوعات التكنولوجيا متصل بالفصل في المناهج الدراسية في المدارس.
    Sin embargo, está preocupado por la información sobre la insuficiente consulta y participación de los indígenas en las cuestiones que los afectan, como las relativas al pago de un arrendamiento equitativo por el uso de su tierra. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بشأن البلاغات التي تفيد بوجود تقصير في التشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها في القضايا التي تمسها، مثل دفع إيجار عادل مقابل استغلال أراضيها.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) sigue tropezando con graves dificultades para financiar las funciones de apoyo de gestión y administración debido, por una parte, al aumento de la financiación con contribuciones voluntarias y, por otra, a la insuficiente recuperación de los costos. UN 16 - لا تزال منظمة الصحة العالمية تواجه صعوبات في تمويل ما تضطلع به من مهام في مجالي إدارة المشاريع والدعم الإداري نظرا لزيادة حصة التبرعات من جهة، ولعدم كفاية ما يتم استرداده من تكاليف من جهة أخرى.
    Sin embargo, las producciones de cereales de África son aproximadamente la mitad de las de América Latina, principalmente debido a la insuficiente capitalización. UN ومع ذلك فإن غلة الحبوب في أفريقيا على النصف تقريباً من غلتها في أمريكا اللاتينية، والسبب الرئيسي لذلك هو نقص الرسملة.
    125. Aun observando con satisfacción la existencia del Consejo Nacional de la Infancia y de varios órganos gubernamentales, ministerios y consejos de resistencia encargados del bienestar de los niños a nivel nacional y local, el Comité lamenta la insuficiente coordinación de estos órganos en la promoción y protección de los derechos del niño y en la elaboración de un planteamiento amplio para aplicar la Convención. UN ٥٢١- بينما تلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود مجلس وطني يعنى بشؤون اﻷطفال وهيئات حكومية شتى ووزارات ومجالس مسؤولة عن رفاه اﻷطفال على الصعيدين الوطني والمحلي فإنها تأسف مع ذلك لقصور التنسيق فيما بين هذه الهيئات في مجال تعزيز حقوق الطفل وحمايتها واتباع نهج شامل إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, la insuficiente pluviosidad impide una agricultura de subsistencia. UN ومع ذلك، فإن افتقارها إلى ما يكفي من اﻷمطار يعوق اعتمادها على الزراعة كمورد للرزق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus