"la integridad de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلامة النظم
        
    • نزاهة أعضاء
        
    • وسلامة النظم
        
    • نزاهة أفراد
        
    • سلامة الولايات
        
    • سلامة البيانات
        
    • النزاهة بين
        
    • بسلامة النظم
        
    • بشؤون النزاهة في
        
    • لسلامة المعاهدات
        
    Su incansable labor y dedicación han sido decisivas en la defensa y el mantenimiento de la integridad de los estatutos del INSTRAW. UN وقد كان لعملها الدؤوب ولتفانيها دور حاسم في حماية سلامة النظم اﻷساسية للمعهد والمحافظة عليها.
    Pueden desempeñar un papel fundamental en la aplicación de políticas para garantizar la integridad de los ecosistemas forestales del mundo. UN ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات.
    Una cuestión central de la revolución de la agricultura sostenible es cómo lograr aumentar la productividad manteniendo a la vez la integridad de los ecosistemas. UN وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية.
    Preocupa profundamente al Gobierno de Sudáfrica que el Gobierno de Transkei haya atacado la integridad de los miembros del Comité y de la propia Comisión. UN ومما يثير بالغ القلق لدى حكومة جنوب افريقيا أن الحكومة الترانسكية طعنت في نزاهة أعضاء اللجنة الفرعية بل لجنة غولدستون نفسها.
    El índice se basa en 50 indicadores que abarcan los riesgos naturales y los de carácter antropogénico, la resiliencia y la integridad de los ecosistemas. UN ويستند هذا المؤشر إلى 50 مؤشراً تشمل المخاطر الطبيعية والبشرية، والقدرة على التكيف، وسلامة النظم الإيكولوجية.
    :: Asistencia técnica a la Policía Nacional de Haití para la verificación de la integridad de los oficiales de la Policía Nacional de Haití, junto con la Oficina del Inspector General UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن التحقق من نزاهة أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، جنبا إلى جنب مع مكتب المفتش العام
    Estas delegaciones también subrayaron la necesidad de preservar la integridad de los ecosistemas y aplicar de forma operativa el enfoque basado en los ecosistemas. UN وشددت هذه الوفود أيضا على ضرورة الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية وتفعيل نهج الأنظمة الإيكولوجية.
    Reconociendo que las aguas subterráneas confinadas, que son aguas subterráneas no relacionadas con un curso de agua internacional, constituyen también un recurso natural de vital importancia para el sostenimiento de la vida, la salud y la integridad de los ecosistemas, UN وإذ تعترف بأن المياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بأحد المجاري المائية الدولية، هي أيضا مورد طبيعي ذو أهمية حيوية للحفاظ على الحياة والصحة وعلى سلامة النظم الايكولوجية،
    Conscientes de la necesidad de evitar que se produzcan efectos negativos en el medio marino, preservar la diversidad biológica, mantener la integridad de los ecosistemas marinos y minimizar el riesgo de que las actividades pesqueras causen efectos a largo plazo o irreversibles, UN وإذ تدرك الحاجة الى تجنب اﻵثار الضارة بالبيئة البحرية وحفظ التنوع اﻹحيائي والمحافظة على سلامة النظم البيئية البحرية والتقليل الى أدنى حد من مخاطر آثار عمليات صيد اﻷسماك طويلة اﻷجل أو تلك التي لا رجعة فيها،
    Tal vez sea necesario adoptar medidas en el ámbito internacional para apoyar la liberalización y el comercio en los servicios de salud; por ejemplo, es importante adoptar medidas cautelares en el sector financiero para preservar la integridad de los sistemas nacionales de salud. UN وقد تكون التدابير الدولية ضرورية في دعم التحرير والتجارة في الخدمات الصحية، على أن تكون تدابير الحيطة المالية، مثلاً، مهمة في القطاع المالي للحفاظ على سلامة النظم الصحية الوطنية.
    El objetivo de la seguridad de la información consiste en garantizar la integridad de los sistemas, proteger y garantizar la precisión e integridad de la información, así como reducir a un mínimo las consecuencias que se puedan derivar en caso de que la información se modifique o destruya. UN ويهدف أمن المعلومات إلى كفالة سلامة النظم وضمان دقة المعلومات ومصداقيتها والتخفيف من حدة الآثار التي قد تنجم عن تحريف المعلومات أو تدميرها.
    Las actividades pesqueras, la minería de los fondos oceánicos, la bioprospección e incluso la investigación científica son todas actividades que amenazan la integridad de los ecosistemas ubicados en espacios fuera de las jurisdicciones nacionales. UN وصيد الأسماك، واستخراج المعادن من قاع البحار، والتنقيب البيولوجي، وحتى البحث العلمي، هي أنشطة تهدد بمجملها سلامة النظم الإيكولوجية الموجودة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    El objetivo exclusivo de la organización es mantener la integridad de los ecosistemas de la región de las islas del Pacífico con el fin de apoyar la vida y los medios de subsistencia en el presente y en el futuro. UN وينصب التركيز الوحيد للمنظمة على الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية لمنطقة جزر المحيط الهادئ من أجل دعم الحياة وأسباب المعيشة اليوم وغداً.
    Los asuntos relacionados con las irregularidades en las adquisiciones siguen siendo prioritarios debido a los posibles riesgos financieros que entrañan y a sus efectos para la integridad de los sistemas institucionales. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بمخالفات في عمليات الشراء تحظى بالأولوية، نظرا لمخاطرها المالية المحتملة وأثرها على سلامة النظم المؤسسية.
    10. La delincuencia transnacional organizada constituye una amenaza cada vez mayor para la seguridad de nuestros Estados, ya que socavan la integridad de los sistemas financieros, fomentan la corrupción y debilitan a las nuevas democracias y a los países en desarrollo del mundo entero. UN ١٠ - وتشكل المنظمات الاجرامية عبر الوطنية تهديدا متزايدا ﻷمن دولنا. فهي تقوض سلامة النظم المالية، وتولد الفساد، وتضعف النظم الديمقراطية الناشئة والبلدان النامية في أنحاء العالم.
    Esta Declaración intenta poner en tela de juicio la decisión de la Comunidad Europea y, por inferencia, la integridad de los miembros de la Comunidad Europea representados aquí en calidad de observadores ante nuestra Organización. UN إن هذا الاعلان يحاول التشكيك في قرارات الجماعة اﻷوروبية، والتشكيك بناء على ذلك في نزاهة أعضاء الجماعة اﻷوروبية الممثلين هنا كمراقبين في منظمتنا.
    Al mismo tiempo, es importante evaluar los efectos combinados de todas las actividades humanas en la zona costera con miras al bienestar de las poblaciones y la integridad de los ecosistemas más grandes en que viven. UN ومن المهم في الوقت ذاته تقييم مجموع آثار كافة الأنشطة البشرية في المناطق الساحلية من أجل رفاه السكان وسلامة النظم الإيكولوجية الأكبر التي يعيشون في ظلها.
    :: Asistencia técnica a la Policía Nacional de Haití sobre el programa conjunto de verificación de la integridad de los agentes, en colaboración con la Oficina del Inspector General UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن البرنامج المشترك للتحقق من نزاهة أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، بالاشتراك مع مكتب المفتش العام
    Ello daría el tiempo suficiente para las negociaciones necesarias con los gobiernos de los países donde se ejecutan programa, a fin de asegurar la continuidad de la integridad de los mandatos programáticos y de coordinación y gestión del PNUD. UN وهذا من شأنه توفير الوقت الكافي لإجراء المفاوضات اللازمة مع حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج لضمان استمرار سلامة الولايات البرنامجية والتنسيقية والإدارية للبرنامج الإنمائي.
    i) suministrar pruebas rutinarias y coherentes que garanticen la integridad de los datos, su corrección y su exhaustividad; UN `1` إتاحة إجراء عمليات فحص ومراقبة روتينية ومتسقة لضمـان سلامة البيانات وصحتها واكتمالها؛
    Los asuntos relacionados con las irregularidades en las adquisiciones siguen siendo prioritarios debido a los posibles riesgos financieros que entrañan y a su efecto en la integridad de los sistemas institucionales. UN ولا تزال المسائل المتعلقة بمخالفات المشتريات تشكل أولوية، نظرا للمخاطر والآثار المالية التي يمكن أن تُلحقها بسلامة النظم المؤسسية.
    11. Australia subrayó que, con arreglo a la ley del Comisionado para la integridad de los Organismos Encargados de la Aplicación de la Ley de 2006, el Comisionado para la Integridad puede valerse de una serie de facultades especiales y métodos de aplicación de la ley para investigar conductas corruptas. UN ١١- أكَّدت أستراليا أنَّ لدى المفوَّض المعني بشؤون النزاهة في إنفاذ القوانين، بموجب أحكام القانون المنظم لعمله لسنة 2006، مجموعةً خاصة من الصلاحيات وأساليب إنفاذ القانون تتيح له التحقيق في جرائم الفساد.
    Esa práctica podría dar lugar a controversias y tener consecuencias negativas para la integridad de los tratados multilaterales, en los cuales no están permitidas las reservas, y los tratados bilaterales, que no reconocen todos la admisibilidad de las reservas. UN وأضاف أن هذه الممارسة يمكن أن تؤدي إلى منازعات وأن تكون لها آثار سلبية بالنسبة لسلامة المعاهدات سواء كانت معاهدات متعددة الأطراف تجوز التحفظات عليها أو معاهدات ثنائية تسلم جميع الدول بجواز التحفظات عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus