"la intensificación de la cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زيادة التعاون
        
    • تكثيف التعاون
        
    • بتكثيف التعاون
        
    • وتكثيف التعاون
        
    • ولتكثيف التعاون
        
    • من تعزيز التعاون
        
    • لتكثيف التعاون
        
    • تعميق التعاون
        
    • التعاون وتعميقه بين هذه
        
    • مجال تعزيز التعاون
        
    • ويعتبر تعزيز التعاون
        
    • بتوسيع التعاون
        
    A nivel regional, la intensificación de la cooperación monetaria podría contribuir a reducir la inestabilidad financiera. UN وعلى المستوى الإقليمي يمكن أن يساعد زيادة التعاون النقدي على تقليل عدم الاستقرار المالي.
    Una de las formas concretas de aliviar esta carga para la Organización es la intensificación de la cooperación con las organizaciones regionales y subregionales. UN ومن بين الطرق التي يمكن بها تخفيف هذا العبء على الأمم المتحدة زيادة التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    la intensificación de la cooperación económica regional es también vital en los esfuerzos para establecer una paz duradera, así como una condición previa crucial para ampliar la cooperación bilateral y multilateral mutuamente beneficiosa. UN كما أن تكثيف التعاون الاقتصادي اﻹقليمي هام جدا للجهود المبذولة ﻹقامة السلام الدائم، وشرط أساسي حاسم لتوسيع التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف الذي يعود بالفائدة على جميع المشتركين فيه.
    La atención que se dedicó en el foro de Moscú a las perspectivas para el futuro se refleja en la intensificación de la cooperación entre la Unión y las Naciones Unidas. UN إن تركيز محفل موسكو على آفاق المستقبل يظهر في تكثيف التعاون بين الاتحاد واﻷمم المتحدة.
    Asimismo, hay que congratularse de la intensificación de la cooperación entre el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, entre ellos, el Programa Mundial de Alimentos y la OMS, en la prestación de servicios a los refugiados y desplazados. UN كذلك يلزم التنويه بتكثيف التعاون بين المفوضية واﻷجهزة اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. ومنها برنامج اﻷغذية العالمي. والمنظمة الدولية للهجرة، في تقديم الخدمات إلى اللاجئين والمشردين.
    La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    Reconociendo el papel que incumbe al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y al proceso de estabilización y asociación para los Balcanes occidentales en la prestación de asistencia a la República Federativa de Yugoslavia en sus esfuerzos por seguir promoviendo las reformas democráticas y económicas y en la intensificación de la cooperación regional, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    En el comunicado final se hizo hincapié en la intensificación de la cooperación en materia de seguridad de las fronteras, la prevención del terrorismo y la búsqueda de la justicia contra el anterior régimen en el Iraq. UN وشدد البيان الختامي على ضرورة زيادة التعاون بشأن الأمن على الحدود، ومنع الإرهاب، وملاحقة النظام السابق في العراق.
    Entre los temas de importancia, además de los ya indicados por el Fondo, se mencionaron la intensificación de la cooperación Sur-Sur y un mayor hincapié en el fomento de la capacidad. UN ومن الموضوعات التي ذكرت باعتبارها ذات أهمية باﻹضافة إلى الموضوعات الواردة في اﻹطار المقدم من الصندوق، موضوع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب، والتركيز بشكل أكبر على تطوير القدرات.
    Entre los temas de importancia, además de los ya indicados por el Fondo, se mencionaron la intensificación de la cooperación Sur-Sur y un mayor hincapié en el fomento de la capacidad. UN ومن الموضوعات التي ذكرت باعتبارها ذات أهمية باﻹضافة إلى الموضوعات الواردة في اﻹطار المقدم من الصندوق، موضوع زيادة التعاون بين بلدان الجنوب، والتركيز بشكل أكبر على تطوير القدرات.
    En el informe se propicia la intensificación de la cooperación internacional y se proponen maneras de promoverla. UN ويدعو التقرير إلى تكثيف التعاون الدولي، ويقترح سبلا لتعزيزه.
    Exhortamos a los interesados a que aprovechen el impulso actual que se ha dado a la intensificación de la cooperación multilateral para promover un marco de gobernanza mundial totalmente incluyente. UN وإننا ندعو الجهات صاحبة المصلحة إلى الارتكاز على الزخم الراهن المتمثل في تكثيف التعاون المتعدد الأطراف، من أجل تعزيز وضع إطار للحوكمة العالمية يشمل الجميع.
    6. la intensificación de la cooperación y el comercio regionales precisa que se fortalezca la infraestructura regional. UN ٦ - ويقتضي تكثيف التعاون والتجارة على الصعيد اﻹقليمي تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية.
    La delegación de Indonesia celebra la intensificación de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI en la esfera política y ha observado que existe un acuerdo general sobre el valor de las consultas periódicas entre estas dos organizaciones. UN ويرحب وفد إندونيسيا بتكثيف التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في الحقل السياسي، وقد لاحظ الاتفاق العام القائم بشأن أهمية المشاورات المنتظمة بين هاتين المنظمتين.
    Para alcanzar los objetivos encaminados a promover el empleo y evitar la exclusión social se recurre a la intensificación de la cooperación entre las autoridades de trabajo y de bienestar social, y a medidas vinculantes y de activación. UN ويتوخى بلوغ الأغراض المنشودة من تعزيز العمالة ومنع الإقصاء الاجتماعي بتكثيف التعاون فيما بين السلطات المسؤولة عن العمل وتلك المسؤولة عن الرعاية الاجتماعية، والإلزام باتخاذ وإعمال التدابير.
    Dos cuestiones han preocupado a las Naciones Unidas en este último decenio del siglo XX: la promoción de la paz y la seguridad y la intensificación de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا العقد اﻷخير من القرن العشرين، تستحوذ قضيتان على اهتمام اﻷمم المتحدة وهما: تعزيز السلم واﻷمن، وتكثيف التعاون الدولي ﻷغراض التنمية.
    Todo ello daba un carácter aún más urgente a la continuación del avance hacia la entrada en vigor del Acuerdo marco de comercio preferencial y la intensificación de la cooperación para ampliar el comercio regional. UN وتدعو هذه التطورات الى إلحاحية إضافية لتحقيق المزيد من التقدم نحو تشغيل الترتيب التجاري التفضيلي وتكثيف التعاون بغية توسيع التجارة الاقليمية.
    Reconociendo el papel que incumbe al Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y al proceso de estabilización y asociación para los Balcanes occidentales en la prestación de asistencia a la República Federativa de Yugoslavia en sus esfuerzos por seguir promoviendo las reformas democráticas y económicas y en la intensificación de la cooperación regional, UN وإذ تعترف بدور ميثاق الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وعملية الاستقرار والانتساب في غرب البلقان في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الجهود التي تبذلها لزيادة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية ولتكثيف التعاون الإقليمي،
    la intensificación de la cooperación financiera internacional, como se convino en el Consenso de Monterrey, y un sistema comercial y financiero mundial más favorable al desarrollo, se consideraron también esenciales. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    la intensificación de la cooperación científica y técnica y la supresión de todos los obstáculos a la transferencia de tecnología avanzada favorecerían el crecimiento económico y el desarrollo mundial. UN وسيكون لتكثيف التعاون العلمي والتقني وإزالة جميع العقبات من طريق نقل التكنولوجيا المتقدمة تأثير مفيد على النمو الاقتصادي والتنمية.
    Afirmamos además que la intensificación de la cooperación a fin de tener en cuenta la nueva coyuntura europea no debería en modo alguno desviarnos de nuestra responsabilidad en lo que respecta a la interdependencia y la solidaridad entre el Norte y el Sur. UN ونؤكد، فضلا عن ذلك، أن تعميق التعاون بغية أخذ الحالة اﻷوروبية الجديدة في الاعتبار لا ينبغي له على الاطلاق أن يصرفنا عن مسؤولياتنا تجاه الترابط والتضامن بين الشمال والجنوب.
    La nueva dinámica de la interacción entre países del Sur ha venido acompañada de nuevos retos para la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur. UN 12 - ورافقت الديناميات الجديدة للتفاعل فيما بين بلدان الجنوب تحدياتٌ جديدة في توسيع نطاق التعاون وتعميقه بين هذه البلدان.
    En el presente informe se describen las novedades fundamentales relacionadas con la intensificación de la cooperación y la coordinación de las políticas y los programas en el tiempo transcurrido hasta la celebración del tercer período de sesiones del Foro. Índice UN ويورد هذا التقرير وصفا للتطورات الرئيسية التي حدثت في مجال تعزيز التعاون فضلا عن التنسيق بين السياسات والبرامج في الفترة السابقة مباشرة لانعقاد الدورة الثالثة للمنتدى.
    la intensificación de la cooperación económica regional dentro de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro, así como entre esta y otras organizaciones regionales o internacionales, es una forma segura de aliviar las tensiones y crear las condiciones necesarias para enfrentar los muchos desafíos que todavía existen en la región. UN ويعتبر تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي في إطار منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود، وكذلك بين المنظمة والمنظمات الإقليمية أو الدولية الأخرى، سبيلا مأمونا لتخفيف حدة التوترات وتهيئة الظروف الضرورية لمعالجة العديد من التحديات التي لا تزال قائمة في المنطقة.
    Los países en desarrollo deben acelerar el establecimiento de nuevas relaciones Sur-Sur mediante la ampliación y la intensificación de la cooperación Sur-Sur, inclusive mediante una mejor cooperación regional y subregional, la combinación de recursos, así como el fortalecimiento de la eficacia del Sur en los procesos y las organizaciones multilaterales. UN ولا بد للبلدان النامية من تعجيل إقامة علاقات جديدة فيما بين بلدان الجنوب بتوسيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتكثيفه بما في ذلك توخي التعاون الإقليمي وشبه الإقليمي المعزّز وتجميع الموارد إضافة إلى دعم موقف بلدان الجنوب في المسارات والمنظمات متعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus